フレーズ集

ja 買い物   »   hu Bevásárlás

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ハンガリー語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Sze---nék -en-i---y -j-n-ék-t. Szeretnék venni egy ajándékot. S-e-e-n-k v-n-i e-y a-á-d-k-t- ------------------------------ Szeretnék venni egy ajándékot. 0
高すぎない ものを 。 De--em t---dr--á-. De nem túl drágát. D- n-m t-l d-á-á-. ------------------ De nem túl drágát. 0
ハンドバッグは いかが です か ? T---n eg- --zitás-át? Talán egy kézitáskát? T-l-n e-y k-z-t-s-á-? --------------------- Talán egy kézitáskát? 0
どんな色が いい です か ? M----n--zí---s-e----e? Milyen színt szeretne? M-l-e- s-í-t s-e-e-n-? ---------------------- Milyen színt szeretne? 0
黒、茶、白 ? Fe-e---, -arnát ---y-feh-ret? Feketét, barnát vagy fehéret? F-k-t-t- b-r-á- v-g- f-h-r-t- ----------------------------- Feketét, barnát vagy fehéret? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Eg- -a---t- -a-y --- k--s--? Egy nagyot, vagy egy kicsit? E-y n-g-o-, v-g- e-y k-c-i-? ---------------------------- Egy nagyot, vagy egy kicsit? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? M----za--d-ez--nézn--? Meg szabad ezt néznem? M-g s-a-a- e-t n-z-e-? ---------------------- Meg szabad ezt néznem? 0
これは 皮 です か ? B-r--- va-? Bőrből van? B-r-ő- v-n- ----------- Bőrből van? 0
それとも 合皮 です か ? V--y-m--ő--ő--v--? Vagy műbőrből van? V-g- m-b-r-ő- v-n- ------------------ Vagy műbőrből van? 0
もちろん 、 皮 です 。 B-rbő- t--m-s--t-s-n. Bőrből természetesen. B-r-ő- t-r-é-z-t-s-n- --------------------- Bőrből természetesen. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Ez --y kü-ön---- jó ------g- --u. Ez egy különösen jó minőségű áru. E- e-y k-l-n-s-n j- m-n-s-g- á-u- --------------------------------- Ez egy különösen jó minőségű áru. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 É- - -------ka--ra -a----n---g--n -e--e--. És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. É- a k-z-t-s-a á-a v-l-b-n n-g-o- k-d-e-ö- ------------------------------------------ És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. 0
気に入り ました 。 Ez---tszik n-kem. Ez tetszik nekem. E- t-t-z-k n-k-m- ----------------- Ez tetszik nekem. 0
これ 、 いただき ます 。 E-- ---z-m. Ezt veszem. E-t v-s-e-. ----------- Ezt veszem. 0
交換は 出来ます か ? E-e-le--visszac-e----etem ez-? Esetleg visszacserélhetem ezt? E-e-l-g v-s-z-c-e-é-h-t-m e-t- ------------------------------ Esetleg visszacserélhetem ezt? 0
もちろん です 。 Ma---ól-é-t-t---. Magától értetődő. M-g-t-l é-t-t-d-. ----------------- Magától értetődő. 0
贈り物として お包み いたします 。 Becso-ag---u--mi-t-e-----án--k. Becsomagoljuk mint egy ajándék. B-c-o-a-o-j-k m-n- e-y a-á-d-k- ------------------------------- Becsomagoljuk mint egy ajándék. 0
レジは あちら です 。 A tú-old-----v---a p-nztár. A túloldalon van a pénztár. A t-l-l-a-o- v-n a p-n-t-r- --------------------------- A túloldalon van a pénztár. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。