Guia de conversação

pt Atividades   »   id Aktivitas

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [tiga belas]

Aktivitas

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Indonésio Tocar mais
O que é que faz a Marta? A-- pe-----a--Mar--a? Apa pekerjaan Martha? A-a p-k-r-a-n M-r-h-? --------------------- Apa pekerjaan Martha? 0
Ela trabalha num escritório. D-a -ek-rja-d-----tor. Dia bekerja di kantor. D-a b-k-r-a d- k-n-o-. ---------------------- Dia bekerja di kantor. 0
Ela trabalha com computador. Di- -eke-j--de-gan--om-ute-. Dia bekerja dengan komputer. D-a b-k-r-a d-n-a- k-m-u-e-. ---------------------------- Dia bekerja dengan komputer. 0
Onde é que está Marta? D------ M-r---? Di mana Martha? D- m-n- M-r-h-? --------------- Di mana Martha? 0
No cinema. Di-b--s-op. Di bioskop. D- b-o-k-p- ----------- Di bioskop. 0
Ela está a ver um filme. D-a s--ang m-----o--f---. Dia sedang menonton film. D-a s-d-n- m-n-n-o- f-l-. ------------------------- Dia sedang menonton film. 0
O que é que faz o Pedro? A-- --tivitas P---r? Apa aktivitas Peter? A-a a-t-v-t-s P-t-r- -------------------- Apa aktivitas Peter? 0
Ele estuda na universidade. Dia ---a-ar -i--n-ve-s--as. Dia belajar di universitas. D-a b-l-j-r d- u-i-e-s-t-s- --------------------------- Dia belajar di universitas. 0
Ele estuda línguas. D-----laj-- b-hasa. Dia belajar bahasa. D-a b-l-j-r b-h-s-. ------------------- Dia belajar bahasa. 0
Onde é que está o Pedro? D---a-a -----? Di mana Peter? D- m-n- P-t-r- -------------- Di mana Peter? 0
No café. Di -afe-a---. Di kafetaria. D- k-f-t-r-a- ------------- Di kafetaria. 0
Ele bebe café. Dia --n-m ---i. Dia minum kopi. D-a m-n-m k-p-. --------------- Dia minum kopi. 0
Aonde é que eles gostam de ir? M---ka su-- ---g--k--m---? Mereka suka pergi ke mana? M-r-k- s-k- p-r-i k- m-n-? -------------------------- Mereka suka pergi ke mana? 0
Aos concertos. Ke--ons--. Ke konser. K- k-n-e-. ---------- Ke konser. 0
Eles gostam de ouvir música. M-r-ka s-nan---e---ngark-n--u--k. Mereka senang mendengarkan musik. M-r-k- s-n-n- m-n-e-g-r-a- m-s-k- --------------------------------- Mereka senang mendengarkan musik. 0
Aonde é que eles não gostam de ir? Me--k- t-d---su-------- k- m--a? Mereka tidak suka pergi ke mana? M-r-k- t-d-k s-k- p-r-i k- m-n-? -------------------------------- Mereka tidak suka pergi ke mana? 0
À discoteca. K--d-s--t-k. Ke diskotek. K- d-s-o-e-. ------------ Ke diskotek. 0
Eles não gostam de dançar. M-re-a --dak---k---------a. Mereka tidak suka berdansa. M-r-k- t-d-k s-k- b-r-a-s-. --------------------------- Mereka tidak suka berdansa. 0

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)