Guia de conversação

pt Atividades   »   ad IофшIэн лъэпкъхэр

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [пшIыкIущы]

13 [pshIykIushhy]

IофшIэн лъэпкъхэр

[IofshIjen ljepkhjer]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
O que é que faz a Marta? Ма-т---ыда-ыш----р? Мартэ сыда ышIэрэр? М-р-э с-д- ы-I-р-р- ------------------- Мартэ сыда ышIэрэр? 0
Ma-tj--syd- y-hI-e--e-? Martje syda yshIjerjer? M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Ela trabalha num escritório. А--офисым---ф-щеш--. Ащ офисым Iоф щешIэ. А- о-и-ы- I-ф щ-ш-э- -------------------- Ащ офисым Iоф щешIэ. 0
A--h-----y---------e----e. Ashh ofisym Iof shheshIje. A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
Ela trabalha com computador. Ар к--п-ю-ер-- р--а--э. Ар компьютерым рэлажьэ. А- к-м-ь-т-р-м р-л-ж-э- ----------------------- Ар компьютерым рэлажьэ. 0
A--k----------- r-e-azh'j-. Ar komp'juterym rjelazh'je. A- k-m-'-u-e-y- r-e-a-h-j-. --------------------------- Ar komp'juterym rjelazh'je.
Onde é que está Marta? Мар-э-------ы-? Мартэ тыдэ щыI? М-р-э т-д- щ-I- --------------- Мартэ тыдэ щыI? 0
Ma-tj- ty-j--s-h-I? Martje tydje shhyI? M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
No cinema. К--о- щ--. Кином щыI. К-н-м щ-I- ---------- Кином щыI. 0
Kinom-sh-y-. Kinom shhyI. K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Ela está a ver um filme. А- ф-льм-- е--ъ-. Ар фильмэм еплъы. А- ф-л-м-м е-л-ы- ----------------- Ар фильмэм еплъы. 0
A- f-l-m-e- epl-. Ar fil'mjem eply. A- f-l-m-e- e-l-. ----------------- Ar fil'mjem eply.
O que é que faz o Pedro? П-т- -ы-- ышIэ-эр? Пётр сыда ышIэрэр? П-т- с-д- ы-I-р-р- ------------------ Пётр сыда ышIэрэр? 0
Pj-t- --da ys-I--r-e-? Pjotr syda yshIjerjer? P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?
Ele estuda na universidade. Ар у-и-е--итет-м-ще--э. Ар университетым щеджэ. А- у-и-е-с-т-т-м щ-д-э- ----------------------- Ар университетым щеджэ. 0
Ar u--v--si----m--h--dz---. Ar universitetym shhedzhje. A- u-i-e-s-t-t-m s-h-d-h-e- --------------------------- Ar universitetym shhedzhje.
Ele estuda línguas. Ащ---эхэр---р-г----эх. Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. А- б-э-э- з-р-г-а-I-х- ---------------------- Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. 0
A--h-b---h-e- -je--g-s--j-h. Ashh bzjehjer zjeregashIjeh. A-h- b-j-h-e- z-e-e-a-h-j-h- ---------------------------- Ashh bzjehjer zjeregashIjeh.
Onde é que está o Pedro? Пётр---д-----? Пётр тыдэ щыI? П-т- т-д- щ-I- -------------- Пётр тыдэ щыI? 0
P-ot---ydj- -h---? Pjotr tydje shhyI? P-o-r t-d-e s-h-I- ------------------ Pjotr tydje shhyI?
No café. К-ф-м-щыI. Кафэм щыI. К-ф-м щ-I- ---------- Кафэм щыI. 0
Ka-j----hhyI. Kafjem shhyI. K-f-e- s-h-I- ------------- Kafjem shhyI.
Ele bebe café. А- кофе е--о. Ар кофе ешъо. А- к-ф- е-ъ-. ------------- Ар кофе ешъо. 0
A- --f--es--. Ar kofe esho. A- k-f- e-h-. ------------- Ar kofe esho.
Aonde é que eles gostam de ir? Тэ-- к-онхэ- --э----Iа-? Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? Т-д- к-о-х-р а-э- я-I-с- ------------------------ Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? 0
Tje-j- -Ion-j-r a-j-m---kI--? Tjedje kIonhjer ahjem jakIas? T-e-j- k-o-h-e- a-j-m j-k-a-? ----------------------------- Tjedje kIonhjer ahjem jakIas?
Aos concertos. Конце-ты-. Концертым. К-н-е-т-м- ---------- Концертым. 0
K--c----m. Koncertym. K-n-e-t-m- ---------- Koncertym.
Eles gostam de ouvir música. Му-ыкэм--дэIу-х-р -х-- я-Iас. Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. М-з-к-м е-э-у-х-р а-э- я-I-с- ----------------------------- Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. 0
M-z----- e-j----h-er ahjem -ak-as. Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas. M-z-k-e- e-j-I-n-j-r a-j-m j-k-a-. ---------------------------------- Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas.
Aonde é que eles não gostam de ir? Ахэм тыда--ы---Iо---- ямы-I-сэр? Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? А-э- т-д- з-д-к-о-х-р я-ы-I-с-р- -------------------------------- Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? 0
A--e---y-a -y--ekIo----- j---kIas-e-? Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer? A-j-m t-d- z-d-e-I-n-j-r j-m-k-a-j-r- ------------------------------------- Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer?
À discoteca. Ди-к---кэ- -ры. Дискотекэр ары. Д-с-о-е-э- а-ы- --------------- Дискотекэр ары. 0
D--kot--j-r-ar-. Diskotekjer ary. D-s-o-e-j-r a-y- ---------------- Diskotekjer ary.
Eles não gostam de dançar. А--м--ъэш--н-р--кI-сэп. Ахэм къэшъоныр якIасэп. А-э- к-э-ъ-н-р я-I-с-п- ----------------------- Ахэм къэшъоныр якIасэп. 0
A--e- kjeshon---ja-Ias-e-. Ahjem kjeshonyr jakIasjep. A-j-m k-e-h-n-r j-k-a-j-p- -------------------------- Ahjem kjeshonyr jakIasjep.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)