Guia de conversação

pt Atividades   »   el Δραστηριότητες

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [δεκατρία]

13 [dekatría]

Δραστηριότητες

[Drastēriótētes]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Grego Tocar mais
O que é que faz a Marta? Τι----ε----Μ-ρτ-; Τι κάνει η Μάρτα; Τ- κ-ν-ι η Μ-ρ-α- ----------------- Τι κάνει η Μάρτα; 0
T---á--i----árta? Ti kánei ē Márta? T- k-n-i ē M-r-a- ----------------- Ti kánei ē Márta?
Ela trabalha num escritório. Δ-υ--ύ---σ-- γ----ίο. Δουλεύει στο γραφείο. Δ-υ-ε-ε- σ-ο γ-α-ε-ο- --------------------- Δουλεύει στο γραφείο. 0
D--l---i --o -r--he--. Douleúei sto grapheío. D-u-e-e- s-o g-a-h-í-. ---------------------- Douleúei sto grapheío.
Ela trabalha com computador. Δ---εύε-----ν -πο-ογι---. Δουλεύει στον υπολογιστή. Δ-υ-ε-ε- σ-ο- υ-ο-ο-ι-τ-. ------------------------- Δουλεύει στον υπολογιστή. 0
Do---úei -to- yp-lo-istḗ. Douleúei ston ypologistḗ. D-u-e-e- s-o- y-o-o-i-t-. ------------------------- Douleúei ston ypologistḗ.
Onde é que está Marta? Πού -ί--- --Μάρ-α; Πού είναι η Μάρτα; Π-ύ ε-ν-ι η Μ-ρ-α- ------------------ Πού είναι η Μάρτα; 0
P----ín---- M--ta? Poú eínai ē Márta? P-ú e-n-i ē M-r-a- ------------------ Poú eínai ē Márta?
No cinema. Στο-σιν-μά. Στο σινεμά. Σ-ο σ-ν-μ-. ----------- Στο σινεμά. 0
St--sin-m-. Sto sinemá. S-o s-n-m-. ----------- Sto sinemá.
Ela está a ver um filme. Βλέ--ι -ία -α-νί-. Βλέπει μία ταινία. Β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί-. ------------------ Βλέπει μία ταινία. 0
Bl--ei--ía -ainía. Blépei mía tainía. B-é-e- m-a t-i-í-. ------------------ Blépei mía tainía.
O que é que faz o Pedro? Τι κά-ε----Πέτ--; Τι κάνει ο Πέτερ; Τ- κ-ν-ι ο Π-τ-ρ- ----------------- Τι κάνει ο Πέτερ; 0
T- -ánei-o -ét--? Ti kánei o Péter? T- k-n-i o P-t-r- ----------------- Ti kánei o Péter?
Ele estuda na universidade. Σπ--δ-ζει-στ--πα--π-στ--ιο. Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. Σ-ο-δ-ζ-ι σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-. --------------------------- Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. 0
Spoud--ei s----ane--stḗm--. Spoudázei sto panepistḗmio. S-o-d-z-i s-o p-n-p-s-ḗ-i-. --------------------------- Spoudázei sto panepistḗmio.
Ele estuda línguas. Σ-ου-ά-ει-γλ-σ---. Σπουδάζει γλώσσες. Σ-ο-δ-ζ-ι γ-ώ-σ-ς- ------------------ Σπουδάζει γλώσσες. 0
S-ou-áze- g-ṓsses. Spoudázei glṓsses. S-o-d-z-i g-ṓ-s-s- ------------------ Spoudázei glṓsses.
Onde é que está o Pedro? Πο--ε--αι ο---τερ; Πού είναι ο Πέτερ; Π-ύ ε-ν-ι ο Π-τ-ρ- ------------------ Πού είναι ο Πέτερ; 0
Poú e-n-i-o P----? Poú eínai o Péter? P-ú e-n-i o P-t-r- ------------------ Poú eínai o Péter?
No café. Σ-η--κα----ρ--. Στην καφετέρια. Σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- --------------- Στην καφετέρια. 0
S--n kap--t--i-. Stēn kaphetéria. S-ē- k-p-e-é-i-. ---------------- Stēn kaphetéria.
Ele bebe café. Πίν-----φέ. Πίνει καφέ. Π-ν-ι κ-φ-. ----------- Πίνει καφέ. 0
P-nei-k-phé. Pínei kaphé. P-n-i k-p-é- ------------ Pínei kaphé.
Aonde é que eles gostam de ir? Πού--ου- αρέσ---να--η-α--ουν; Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; Π-ύ τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- ----------------------------- Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
P-- -o---a-é--- ---pēga--ou-? Poú tous arései na pēgaínoun? P-ú t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- ----------------------------- Poú tous arései na pēgaínoun?
Aos concertos. Σε-συν---ίε-. Σε συναυλίες. Σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------- Σε συναυλίες. 0
S- -y---líe-. Se synaulíes. S- s-n-u-í-s- ------------- Se synaulíes.
Eles gostam de ouvir música. Του------ει -α ακ-ύ- ---σ--ή. Τους αρέσει να ακούν μουσική. Τ-υ- α-έ-ε- ν- α-ο-ν μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Τους αρέσει να ακούν μουσική. 0
Tou- -r--e--na a-o-n-m-us-k-. Tous arései na akoún mousikḗ. T-u- a-é-e- n- a-o-n m-u-i-ḗ- ----------------------------- Tous arései na akoún mousikḗ.
Aonde é que eles não gostam de ir? Πού--ε- τ--ς-α-έ-ε---α -ηγα--ο--; Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; Π-ύ δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- --------------------------------- Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
P---d---t--s a-é-ei-n- -ēg--noun? Poú den tous arései na pēgaínoun? P-ú d-n t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- --------------------------------- Poú den tous arései na pēgaínoun?
À discoteca. Σ-η ν-ίσκο. Στη ντίσκο. Σ-η ν-ί-κ-. ----------- Στη ντίσκο. 0
St- n-ís-o. Stē ntísko. S-ē n-í-k-. ----------- Stē ntísko.
Eles não gostam de dançar. Δ-- --υ---ρέ--ι ο-χο-ό-. Δεν τους αρέσει ο χορός. Δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ο χ-ρ-ς- ------------------------ Δεν τους αρέσει ο χορός. 0
D-- -o-----é----- -h--ós. Den tous arései o chorós. D-n t-u- a-é-e- o c-o-ó-. ------------------------- Den tous arései o chorós.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)