Guia de conversação

pt Na natureza   »   fi Luonnossa

26 [vinte e seis]

Na natureza

Na natureza

26 [kaksikymmentäkuusi]

Luonnossa

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
Estás a ver ali a torre? Näet-ö-t-o----r-in t-o---? Näetkö tuon tornin tuolla? N-e-k- t-o- t-r-i- t-o-l-? -------------------------- Näetkö tuon tornin tuolla? 0
Estás a ver ali a montanha? Näe-k----o- -u------u--la? Näetkö tuon vuoren tuolla? N-e-k- t-o- v-o-e- t-o-l-? -------------------------- Näetkö tuon vuoren tuolla? 0
Estás a ver ali a aldeia? Näe--ö tuon k-----t-o-la? Näetkö tuon kylän tuolla? N-e-k- t-o- k-l-n t-o-l-? ------------------------- Näetkö tuon kylän tuolla? 0
Estás a ver ali o rio? N----ö--uo- j--n--uo---? Näetkö tuon joen tuolla? N-e-k- t-o- j-e- t-o-l-? ------------------------ Näetkö tuon joen tuolla? 0
Estás a ver ali a ponte? N------t-o--si-la- -uo-l-? Näetkö tuon sillan tuolla? N-e-k- t-o- s-l-a- t-o-l-? -------------------------- Näetkö tuon sillan tuolla? 0
Estás a ver ali o lago? Nä-tkö-tuon-j--ven t---la? Näetkö tuon järven tuolla? N-e-k- t-o- j-r-e- t-o-l-? -------------------------- Näetkö tuon järven tuolla? 0
Eu gosto daquele pássaro ali. Mi-ä-p------u-s-a l---u-t-. Minä pidän tuosta linnusta. M-n- p-d-n t-o-t- l-n-u-t-. --------------------------- Minä pidän tuosta linnusta. 0
Eu gosto daquela árvore ali. Min- p--än -uo--- pu-s-a. Minä pidän tuosta puusta. M-n- p-d-n t-o-t- p-u-t-. ------------------------- Minä pidän tuosta puusta. 0
Eu gosto desta pedra aqui. M-nä---dä---uo-----i-e-tä. Minä pidän tuosta kivestä. M-n- p-d-n t-o-t- k-v-s-ä- -------------------------- Minä pidän tuosta kivestä. 0
Eu gosto daquele parque ali. Min--pidän-t------pu-stos--. Minä pidän tuosta puistosta. M-n- p-d-n t-o-t- p-i-t-s-a- ---------------------------- Minä pidän tuosta puistosta. 0
Eu gosto daquele jardim ali. M-nä----ä--tu---- -uutar-----. Minä pidän tuosta puutarhasta. M-n- p-d-n t-o-t- p-u-a-h-s-a- ------------------------------ Minä pidän tuosta puutarhasta. 0
Eu gosto desta flor aqui. Min---i-----------ukas--. Minä pidän tästä kukasta. M-n- p-d-n t-s-ä k-k-s-a- ------------------------- Minä pidän tästä kukasta. 0
Eu acho isto bonito. T--ä--- ------t-ni---u---. Tämä on mielestäni kaunis. T-m- o- m-e-e-t-n- k-u-i-. -------------------------- Tämä on mielestäni kaunis. 0
Eu acho isto interessante. T--- o--m-------n--miel--k-in-o--en. Tämä on mielestäni mielenkiintoinen. T-m- o- m-e-e-t-n- m-e-e-k-i-t-i-e-. ------------------------------------ Tämä on mielestäni mielenkiintoinen. 0
Eu acho isto maravilhoso. Tämä--n-mi-l---än- t--ella-----is. Tämä on mielestäni todella kaunis. T-m- o- m-e-e-t-n- t-d-l-a k-u-i-. ---------------------------------- Tämä on mielestäni todella kaunis. 0
Eu acho isto feio. T--ä--n--iele--ä-- ---a. Tämä on mielestäni ruma. T-m- o- m-e-e-t-n- r-m-. ------------------------ Tämä on mielestäni ruma. 0
Eu acho isto aborrecido. T-m- -- mi--e---ni tyls-. Tämä on mielestäni tylsä. T-m- o- m-e-e-t-n- t-l-ä- ------------------------- Tämä on mielestäni tylsä. 0
Eu acho isto horrível. T--- on-m--les--n- hirve-. Tämä on mielestäni hirveä. T-m- o- m-e-e-t-n- h-r-e-. -------------------------- Tämä on mielestäni hirveä. 0

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!