Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   fi Lomaaktiviteettejä

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [neljäkymmentäkahdeksan]

Lomaaktiviteettejä

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
A praia está limpa? On-o r---- ---d--? Onko ranta puhdas? O-k- r-n-a p-h-a-? ------------------ Onko ranta puhdas? 0
Pode-se tomar banho ali? V-iko-s-el-ä-u--a? Voiko siellä uida? V-i-o s-e-l- u-d-? ------------------ Voiko siellä uida? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ei---o-e va-ra-l-----uid- -iel-ä? Eikö ole vaarallista uida siellä? E-k- o-e v-a-a-l-s-a u-d- s-e-l-? --------------------------------- Eikö ole vaarallista uida siellä? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Vo--o---ä--ä lain-ta--uri--ov--jo-? Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-a-j-a- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Vo-k--tä--tä lainat--au-i--ot-o--n? Voiko täältä lainata aurinkotuolin? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-u-l-n- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkotuolin? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Vo-----ä--tä l---ata-----e-? Voiko täältä lainata veneen? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a v-n-e-? ---------------------------- Voiko täältä lainata veneen? 0
Eu gostava de fazer surf. S---fais-n -iel-l--ni. Surffaisin mielelläni. S-r-f-i-i- m-e-e-l-n-. ---------------------- Surffaisin mielelläni. 0
Eu gostava de mergulhar. S--e-t--sin -iel--l--i. Sukeltaisin mielelläni. S-k-l-a-s-n m-e-e-l-n-. ----------------------- Sukeltaisin mielelläni. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. A-a-sin -i-le-län----s-s-ks-ll-. Ajaisin mielelläni vesisuksilla. A-a-s-n m-e-e-l-n- v-s-s-k-i-l-. -------------------------------- Ajaisin mielelläni vesisuksilla. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Voi-o---r----a-----vuok--ta? Voiko surffilaudan vuokrata? V-i-o s-r-f-l-u-a- v-o-r-t-? ---------------------------- Voiko surffilaudan vuokrata? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Vo--o-s-----us-a-u----t -----a-a? Voiko sukellusvarusteet vuokrata? V-i-o s-k-l-u-v-r-s-e-t v-o-r-t-? --------------------------------- Voiko sukellusvarusteet vuokrata? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? V-----v-si----et ---k----? Voiko vesisukset vuokrata? V-i-o v-s-s-k-e- v-o-r-t-? -------------------------- Voiko vesisukset vuokrata? 0
Eu sou apenas um principiante. Olen v---- ---it--li-a. Olen vasta aloittelija. O-e- v-s-a a-o-t-e-i-a- ----------------------- Olen vasta aloittelija. 0
Eu sou mais ou menos bom. O-e- -----ell-se---yv-. Olen suhteellisen hyvä. O-e- s-h-e-l-i-e- h-v-. ----------------------- Olen suhteellisen hyvä. 0
Já sei lidar com isto. Ti--än s-n---. Tiedän sen jo. T-e-ä- s-n j-. -------------- Tiedän sen jo. 0
Onde é que está o teleférico? M---ä -n--i-ht--issi? Missä on hiihtohissi? M-s-ä o- h-i-t-h-s-i- --------------------- Missä on hiihtohissi? 0
Trouxeste os esquis? O--- si---l- -de-----s---mu-a-a? Onko sinulla edes suksia mukana? O-k- s-n-l-a e-e- s-k-i- m-k-n-? -------------------------------- Onko sinulla edes suksia mukana? 0
Trouxeste as botas de esqui? O--- ------- e-e- -on-- -uk-n-? Onko sinulla edes monot mukana? O-k- s-n-l-a e-e- m-n-t m-k-n-? ------------------------------- Onko sinulla edes monot mukana? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.