-ما -- کس--را-د-ده-ای-؟
شما چه کسی را دیده اید؟
-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-
-------------------------
شما چه کسی را دیده اید؟ 0 sh-mâ-----kas- râ d-de-i-?shomâ che kasi râ dide-id?s-o-â c-e k-s- r- d-d---d---------------------------shomâ che kasi râ dide-id?
--- -----ی ر- ش-اخ-- ای-؟
شما چه کسی را شناخته اید؟
-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-
---------------------------
شما چه کسی را شناخته اید؟ 0 sh----ch--k--- râ s-en-kh-e--d?shomâ che kasi râ shenâkhte-id?s-o-â c-e k-s- r- s-e-â-h-e-i-?-------------------------------shomâ che kasi râ shenâkhte-id?
-م- ک- از-خوا---لند------ی-؟
شما کی از خواب بلند شده اید؟
-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-
------------------------------
شما کی از خواب بلند شده اید؟ 0 sho-- -h- mo-he-a- k--b-b--an---h-----d?shomâ che moghe az khâb boland shode-id?s-o-â c-e m-g-e a- k-â- b-l-n- s-o-e-i-?----------------------------------------shomâ che moghe az khâb boland shode-id?
ش-ا -ی--روع ک--ه ا--؟
شما کی شروع کرده اید؟
-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-
-----------------------
شما کی شروع کرده اید؟ 0 sh--- -h---o-he--ho-u-- ----e-id?shomâ che moghe shoru-e karde-id?s-o-â c-e m-g-e s-o-u-e k-r-e-i-?---------------------------------shomâ che moghe shoru-e karde-id?
شم- ------ ر---ت-----رده--ی--
شما کی کار را متوقف کرده اید؟
-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-
-------------------------------
شما کی کار را متوقف کرده اید؟ 0 sh-mâ ch---og-e k------m-t---ghef k-r-e-i-?shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?s-o-â c-e m-g-e k-r r- m-t-v-g-e- k-r-e-i-?-------------------------------------------shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?
شم--ا---جا -مده --د؟
شما از کجا آمده اید؟
-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-
----------------------
شما از کجا آمده اید؟ 0 sho-â-----oj-----de-i-?shomâ az kojâ âmade-id?s-o-â a- k-j- â-a-e-i-?-----------------------shomâ az kojâ âmade-id?
ت--به ک---م- -رده -ی-
تو به کی کمک کرده ای؟
-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟-
-----------------------
تو به کی کمک کرده ای؟ 0 t--be-ch--k-s- k--ak kar---e?to be che kasi komak karde-e?t- b- c-e k-s- k-m-k k-r-e-e------------------------------to be che kasi komak karde-e?
-و -- -- -ام- نو--ه ای-
تو به کی نامه نوشته ای؟
-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟-
-------------------------
تو به کی نامه نوشته ای؟ 0 t---e-c-----s- n-me-ne-------e?to be che kasi nâme neveshte-e?t- b- c-e k-s- n-m- n-v-s-t---?-------------------------------to be che kasi nâme neveshte-e?
-و--ه -- جو-ب----- ای؟
تو به کی جواب داده ای؟
-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟-
------------------------
تو به کی جواب داده ای؟ 0 to -- --e-ka---j-vâ--dâ----?to be che kasi javâb dâde-e?t- b- c-e k-s- j-v-b d-d---?----------------------------to be che kasi javâb dâde-e?
As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor.
São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos.
Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA.
Os investigadores testaram uma série de adolescentes.
Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue.
Estes adolescentes falavam inglês e espanhol.
A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês.
Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba.
Tratava-se da sílaba "da".
Não pertencia a nenhuma das duas línguas.
Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares.
Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos.
Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.
No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores.
Eram várias vozes que diziam frases sem sentido.
Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba.
O seu cérebro registou uma grande atividade.
Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba.
Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam.
O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues.
O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores.
Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa.
Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido.
Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons.
Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades.
Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos.
Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro.
Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...