Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   fa ‫صفت ها 3‬

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [هشتاد] ‬

80 [hashtâd]

‫صفت ها 3‬

[sefat hâ 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
Ela tem um cão. ‫او--ز-------- -ا--.‬ ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- س- د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ 0
oo -z--) y-k --- -â---. oo (zan) yek sag dârad. o- (-a-) y-k s-g d-r-d- ----------------------- oo (zan) yek sag dârad.
O cão é grande. ‫----ز-گ ا---‬ ‫سگ بزرگ است.‬ ‫-گ ب-ر- ا-ت-‬ -------------- ‫سگ بزرگ است.‬ 0
s-g--oz-r---st. sag bozorg ast. s-g b-z-r- a-t- --------------- sag bozorg ast.
Ela tem um cão grande. ‫ا--(-ن---ک-سگ ب----د-ر-.‬ ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- س- ب-ر- د-ر-.- -------------------------- ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ 0
oo (z----y----a-e -o-org ---a-. oo (zan) yek sage bozorg dârad. o- (-a-) y-k s-g- b-z-r- d-r-d- ------------------------------- oo (zan) yek sage bozorg dârad.
Ela tem uma casa. ‫-و یک-خ-ن- -ا-د-‬ ‫او یک خانه دارد.‬ ‫-و ی- خ-ن- د-ر-.- ------------------ ‫او یک خانه دارد.‬ 0
oo ye- --ân- --ra-. oo yek khâne dârad. o- y-k k-â-e d-r-d- ------------------- oo yek khâne dârad.
A casa é pequena. ‫-ا------------‬ ‫خانه کوچک است.‬ ‫-ا-ه ک-چ- ا-ت-‬ ---------------- ‫خانه کوچک است.‬ 0
kh-ne----ha- a--. khâne kuchak ast. k-â-e k-c-a- a-t- ----------------- khâne kuchak ast.
Ela tem uma casa pequena. ‫او (--) یک خ--ه-- -و-- ---د.‬ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- خ-ن- ی ک-چ- د-ر-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ 0
oo-(-a-)-yek---â-e-ye-k-chak----ad. oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad. o- (-a-) y-k k-â-e-y- k-c-a- d-r-d- ----------------------------------- oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad.
Ele mora num hotel. ‫-- --رد- -ر--تل --د-- --‌کن--‬ ‫او (مرد) در هتل زندگی می-کند.‬ ‫-و (-ر-) د- ه-ل ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ 0
oo-(--r-) d---y----ot-l ----e-------n--. oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad. o- (-a-d- d-r y-k h-t-l z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad.
O hotel é barato. ‫--ل ار-ا---ست.‬ ‫هتل ارزان است.‬ ‫-ت- ا-ز-ن ا-ت-‬ ---------------- ‫هتل ارزان است.‬ 0
h-te--a--ân as-. hotel arzân ast. h-t-l a-z-n a-t- ---------------- hotel arzân ast.
Ele mora num hotel barato. ‫---د--ی- ه-ل ار--- ا--مت -ا---‬ ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ ‫-و د- ی- ه-ل ا-ز-ن ا-ا-ت د-ر-.- -------------------------------- ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ 0
o--dar---- ---e-e--rzâ--z-nde-- m-k--a-. oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad. o- d-r y-k h-t-l- a-z-n z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad.
Ele tem um carro. ‫او -ک--ودرو---رد.‬ ‫او یک خودرو دارد.‬ ‫-و ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫او یک خودرو دارد.‬ 0
o- y-- kh-d--------. oo yek khodro dârad. o- y-k k-o-r- d-r-d- -------------------- oo yek khodro dârad.
O carro é caro. ‫-و-رو-گر-ن----.‬ ‫خودرو گران است.‬ ‫-و-ر- گ-ا- ا-ت-‬ ----------------- ‫خودرو گران است.‬ 0
k-od-o ge-ân ---. khodro gerân ast. k-o-r- g-r-n a-t- ----------------- khodro gerân ast.
Ele tem um carro caro. ‫-- -ک خود-وی-گر-ن----د.‬ ‫او یک خودروی گران دارد.‬ ‫-و ی- خ-د-و- گ-ا- د-ر-.- ------------------------- ‫او یک خودروی گران دارد.‬ 0
o---ek -ho--o-y----r-- -----. oo yek khodro-ye gerân dârad. o- y-k k-o-r---e g-r-n d-r-d- ----------------------------- oo yek khodro-ye gerân dârad.
Ele lê um romance. ‫ا--(مرد)-ی- -م---م-‌-----.‬ ‫او (مرد) یک رمان می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ 0
oo -m-----y-k româ- mikhân--. oo (mard) yek român mikhânad. o- (-a-d- y-k r-m-n m-k-â-a-. ----------------------------- oo (mard) yek român mikhânad.
O romance é aborrecido. ‫رم-- خ-ت- ک---ه--ست.‬ ‫رمان خسته کننده است.‬ ‫-م-ن خ-ت- ک-ن-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫رمان خسته کننده است.‬ 0
r---n -ha--e ---a--- as-. român khaste konande ast. r-m-n k-a-t- k-n-n-e a-t- ------------------------- român khaste konande ast.
Ele lê um romance aborrecido. ‫ا- --رد---- -----خس---ک-نده -ی‌خ-ان--‬ ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- خ-ت- ک-ن-ه م-‌-و-ن-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ 0
oo-(-a--)-y-k-ro-â-e-k-a----ko-and---ik--nad. oo (mard) yek române khaste konande mikhânad. o- (-a-d- y-k r-m-n- k-a-t- k-n-n-e m-k-â-a-. --------------------------------------------- oo (mard) yek române khaste konande mikhânad.
Ela vê um filme. ‫ا---ز-)-----ی---ت---ا-م-‌کن-.‬ ‫او (زن) یک فیلم تماشا می-کند.‬ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
o---z-n)-y----i-- tam-s-â m--ona-. oo (zan) yek film tamâshâ mikonad. o- (-a-) y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------------- oo (zan) yek film tamâshâ mikonad.
O filme é interessante. ‫-یل- -----ا---‬ ‫فیلم مهیج است.‬ ‫-ی-م م-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج است.‬ 0
f-l- m------ -s-. film mohayej ast. f-l- m-h-y-j a-t- ----------------- film mohayej ast.
Ela vê um filme interessante. ‫ا- --ن) ی--فی-م-م-یج ت-ا----ی-کند.‬ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می-کند.‬ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- م-ی- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------------ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ 0
oo (-a-- --k--i-me m--ay-----mâshâ mi-on-d. oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad. o- (-a-) y-k f-l-e m-h-y-j t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------- oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...