Guia de conversação

pt Sentimentos   »   kk Feelings

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [елу алты]

56 [elw altı]

Feelings

[Sezim]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
ter vontade қа-ау қалау қ-л-у ----- қалау 0
q-l-w qalaw q-l-w ----- qalaw
Nós temos vontade. Бі- қ--а-мыз. Біз қалаймыз. Б-з қ-л-й-ы-. ------------- Біз қалаймыз. 0
Bi----lay--z. Biz qalaymız. B-z q-l-y-ı-. ------------- Biz qalaymız.
Nós não temos vontade. За-қымыз ж-қ. Зауқымыз жоқ. З-у-ы-ы- ж-қ- ------------- Зауқымыз жоқ. 0
Z--q--ız joq. Zawqımız joq. Z-w-ı-ı- j-q- ------------- Zawqımız joq.
ter medo қ-р-у қорқу қ-р-у ----- қорқу 0
q---w qorqw q-r-w ----- qorqw
Eu tenho medo. М-- -ор---ы-. Мен қорқамын. М-н қ-р-а-ы-. ------------- Мен қорқамын. 0
M-n q-r--m-n. Men qorqamın. M-n q-r-a-ı-. ------------- Men qorqamın.
Eu não tenho medo. М-н қо-ы-п--мы-. Мен қорықпаймын. М-н қ-р-қ-а-м-н- ---------------- Мен қорықпаймын. 0
M---qo--qpay-ın. Men qorıqpaymın. M-n q-r-q-a-m-n- ---------------- Men qorıqpaymın.
ter tempo у--ы-ы-болу уақыты болу у-қ-т- б-л- ----------- уақыты болу 0
waq-tı -o-w waqıtı bolw w-q-t- b-l- ----------- waqıtı bolw
Ele tem tempo. О-ың-у-қ----б-р. Оның уақыты бар. О-ы- у-қ-т- б-р- ---------------- Оның уақыты бар. 0
O-ıñ--aqı-- b--. Onıñ waqıtı bar. O-ı- w-q-t- b-r- ---------------- Onıñ waqıtı bar.
Ele não tem tempo. О--- у-қ--ы ж-қ. Оның уақыты жоқ. О-ы- у-қ-т- ж-қ- ---------------- Оның уақыты жоқ. 0
Onı---a-ıtı ---. Onıñ waqıtı joq. O-ı- w-q-t- j-q- ---------------- Onıñ waqıtı joq.
estar aborrecido і-- --с-- зе--гу іші пысу, зерігу і-і п-с-, з-р-г- ---------------- іші пысу, зерігу 0
işi-p--w- z----w işi pısw, zerigw i-i p-s-, z-r-g- ---------------- işi pısw, zerigw
Ela está aborrecida. О--з-ріг-п ж--. Ол зерігіп жүр. О- з-р-г-п ж-р- --------------- Ол зерігіп жүр. 0
Ol z--igi--j--. Ol zerigip jür. O- z-r-g-p j-r- --------------- Ol zerigip jür.
Ela não está aborrecida. О--з-ріг-- жүр--н жо-. Ол зерігіп жүрген жоқ. О- з-р-г-п ж-р-е- ж-қ- ---------------------- Ол зерігіп жүрген жоқ. 0
O- -e----- jü-g-- j--. Ol zerigip jürgen joq. O- z-r-g-p j-r-e- j-q- ---------------------- Ol zerigip jürgen joq.
ter fome / estar com fome қар-ы --у қарны ашу қ-р-ы а-у --------- қарны ашу 0
qarnı -şw qarnı aşw q-r-ı a-w --------- qarnı aşw
Estão com fome? Қ--ы-да--ң а------? Қарындарың ашты ма? Қ-р-н-а-ы- а-т- м-? ------------------- Қарындарың ашты ма? 0
Qa--nd-r----ş-ı --? Qarındarıñ aştı ma? Q-r-n-a-ı- a-t- m-? ------------------- Qarındarıñ aştı ma?
Não estão com fome? Қар--д-р-ң а-қан-ж-қ па? Қарындарың ашқан жоқ па? Қ-р-н-а-ы- а-қ-н ж-қ п-? ------------------------ Қарындарың ашқан жоқ па? 0
Q--------ñ aş--- joq-p-? Qarındarıñ aşqan joq pa? Q-r-n-a-ı- a-q-n j-q p-? ------------------------ Qarındarıñ aşqan joq pa?
ter sede / estar com sede ш-л-еу шөлдеу ш-л-е- ------ шөлдеу 0
şöl--w şöldew ş-l-e- ------ şöldew
Eles estão com sede. О-ар--өлд-ді. Олар шөлдеді. О-а- ш-л-е-і- ------------- Олар шөлдеді. 0
O--r --l-e--. Olar şöldedi. O-a- ş-l-e-i- ------------- Olar şöldedi.
Eles não estão com sede. Ол-- -өлд-г---ж-қ. Олар шөлдеген жоқ. О-а- ш-л-е-е- ж-қ- ------------------ Олар шөлдеген жоқ. 0
O--r şölde-------. Olar şöldegen joq. O-a- ş-l-e-e- j-q- ------------------ Olar şöldegen joq.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!