Guia de conversação

pt Sentimentos   »   th ความรู้สึก

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
ter vontade ม--วาม-ู้-ึก-/--้อง-าร / อ-าก ม-ความร--ส-ก / ต-องการ / อยาก ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
mêek-w-m--ó--s-̀uk----̂-ng-----------k me-ek-wam-ro-o-se-uk-dha-wng-gan-a--ya-k m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Nós temos vontade. เรามีคว---ู้--- - -ราต-อ---ร-/ -ร-อ--ก เราม-ความร--ส-ก / เราต-องการ / เราอยาก เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
rao--êek-wam--o---sè--------h---n----n--a--à-ya-k rao-me-ek-wam-ro-o-se-uk-rao-dha-wng-gan-rao-a--ya-k r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Nós não temos vontade. เ-า--่------ร---ึก-- เ-า-ม่-้อง--ร /---า-ม่--าก เราไม-ม-ความร--ส-ก / เราไม-ต-องการ / เราไม-อยาก เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
rao-m-̂i--e-ek-wam-r-́o---̀-k--a--m----d--̂w---gan-ra---a---a--y-̂k rao-ma-i-me-ek-wam-ro-o-se-uk-rao-ma-i-dha-wng-gan-rao-ma-i-a--ya-k r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
ter medo กลัว กล-ว ก-ั- ---- กลัว 0
gl-a glua g-u- ---- glua
Eu tenho medo. ผม-- -ิ-ั---ล-ว ผม / ด-ฉ-น กล-ว ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
p----di---h------ua po-m-di--cha-n-glua p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Eu não tenho medo. ผม---ดิ--น-----ล-ว ผม / ด-ฉ-น ไม-กล-ว ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
po---d----h-̌n-ma-i----a po-m-di--cha-n-ma-i-glua p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
ter tempo มี-วลา ม-เวลา ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
mee-wa---a mee-way-la m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Ele tem tempo. เ-ามี---า เขาม-เวลา เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
ka----ee-way-la ka-o-mee-way-la k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Ele não tem tempo. เขา-------ลา เขาไม-ม-เวลา เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
k--o---̂--m-e---y-la ka-o-ma-i-mee-way-la k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
estar aborrecido เบ--อ เบ--อ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
b-̀ua be-ua b-̀-a ----- bèua
Ela está aborrecida. เ---บื-อ เธอเบ--อ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t------̀-a tur--be-ua t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Ela não está aborrecida. เธอ----บื-อ เธอไม-เบ--อ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
t----m-̂i-be--a tur--ma-i-be-ua t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
ter fome / estar com fome หิว ห-ว ห-ว --- หิว 0
hěw he-w h-̌- ---- hěw
Estão com fome? คุณ---ไ--? ค-ณห-วไหม? ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
k-o---ěw-mǎi koon-he-w-ma-i k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Não estão com fome? ค--ไ-่-ิ-----? ค-ณไม-ห-วหร-อ? ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
ko----â---e---r-̌u koon-ma-i-he-w-re-u k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
ter sede / estar com sede ก--หายน้ำ กระหายน-- ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gra---a------m gra--ha-i-na-m g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Eles estão com sede. พว---าก-ะหาย-้ำ พวกเขากระหายน-- พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p--a---------à-ha---n--m pu-ak-ka-o-gra--ha-i-na-m p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Eles não estão com sede. พว--ข-ไ-่-ร--า--้ำ พวกเขาไม-กระหายน-- พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
p---k-k--o-m-----rà----i-n--m pu-ak-ka-o-ma-i-gra--ha-i-na-m p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!