Guia de conversação

px Nos correios   »   bn ডাকঘরে

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Nos correios

৫৯ [ঊনষাট ]

59 [ūnaṣāṭa]

ডাকঘরে

[ḍākagharē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Onde é o correio mais próximo? স-থ----ক-ছ-র-ড----টি -----? সবথ-ক- ক-ছ-র ড-কঘরট- ক-থ-য়? স-থ-ক- ক-ছ-র ড-ক-র-ি ক-থ-য়- --------------------------- সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়? 0
s--at-------chē---ḍā---h---ṭi ---hāẏa? sabathēkē kāchēra ḍākagharaṭi kōthāẏa? s-b-t-ē-ē k-c-ē-a ḍ-k-g-a-a-i k-t-ā-a- -------------------------------------- sabathēkē kāchēra ḍākagharaṭi kōthāẏa?
É longe até o correio mais próximo? ড---র-ি ক- -খান -েকে -নে---ূরে? ড-কঘরট- ক- এখ-ন থ-ক- অন-ক দ-র-? ড-ক-র-ি ক- এ-া- থ-ক- অ-ে- দ-র-? ------------------------------- ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে? 0
Ḍ---g--ra-i-ki --hā-a-t-------ē-a-d-r-? Ḍākagharaṭi ki ēkhāna thēkē anēka dūrē? Ḍ-k-g-a-a-i k- ē-h-n- t-ē-ē a-ē-a d-r-? --------------------------------------- Ḍākagharaṭi ki ēkhāna thēkē anēka dūrē?
Onde é a caixa de correio mais próxima? সব--ক----ছ---ছি --ক--াক-স-ক-থ--? সবথ-ক- ক-ছ-ক-ছ- ড-ক ব-ক-স ক-থ-য়? স-থ-ক- ক-ছ-ক-ছ- ড-ক ব-ক-স ক-থ-য়- -------------------------------- সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়? 0
Sa--t---ē--āchā-ā-hi -ā-a --ks--k---āẏa? Sabathēkē kāchākāchi ḍāka bāksa kōthāẏa? S-b-t-ē-ē k-c-ā-ā-h- ḍ-k- b-k-a k-t-ā-a- ---------------------------------------- Sabathēkē kāchākāchi ḍāka bāksa kōthāẏa?
Eu preciso de alguns selos. আ-া--ক-ছু--া- --ক-ট---ই-৷ আম-র ক-ছ- ড-ক ট-ক-ট চ-ই ৷ আ-া- ক-ছ- ড-ক ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------- আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷ 0
Ām-ra--ich---āk- ṭ--i-a -ā-i Āmāra kichu ḍāka ṭikiṭa cā'i Ā-ā-a k-c-u ḍ-k- ṭ-k-ṭ- c-'- ---------------------------- Āmāra kichu ḍāka ṭikiṭa cā'i
Para um postal e uma carta. এ-ট- কা--ড এ-ং এ-টা -িঠির--ন-য ৷ একট- ক-র-ড এব- একট- চ-ঠ-র জন-য ৷ এ-ট- ক-র-ড এ-ং এ-ট- চ-ঠ-র জ-্- ৷ -------------------------------- একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷ 0
ēk-----ā-ḍ--ē-aṁ-ē-aṭā-ci--ir- ja-'ya ēkaṭā kārḍa ēbaṁ ēkaṭā ciṭhira jan'ya ē-a-ā k-r-a ē-a- ē-a-ā c-ṭ-i-a j-n-y- ------------------------------------- ēkaṭā kārḍa ēbaṁ ēkaṭā ciṭhira jan'ya
Quanto é o selo para os Estados Unidos? আ--র-কার জ-্য-ড-ক --ল-ক -ত? আম-র-ক-র জন-য ড-ক শ-ল-ক কত? আ-ে-ি-া- জ-্- ড-ক শ-ল-ক ক-? --------------------------- আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত? 0
ā-ē--k--a---n----ḍ-k- śulka kata? āmērikāra jan'ya ḍāka śulka kata? ā-ē-i-ā-a j-n-y- ḍ-k- ś-l-a k-t-? --------------------------------- āmērikāra jan'ya ḍāka śulka kata?
Quanto pesa o pacote? প্-াকেটে- -জন -ত? প-য-ক-ট-র ওজন কত? প-য-ক-ট-র ও-ন ক-? ----------------- প্যাকেটের ওজন কত? 0
P--k-ṭēr--ōj-na ---a? Pyākēṭēra ōjana kata? P-ā-ē-ē-a ō-a-a k-t-? --------------------- Pyākēṭēra ōjana kata?
Posso mandá-lo por correio aéreo? আ---ক- -ট--হ-ও--ই ডা--র (-য়া- ম-ই-ের) মাধ-যমে -------প-র-? আম- ক- এট- হ-ওয়-ই ড-ক-র (এয়-র ম-ইল-র) ম-ধ-যম- প-ঠ-ত- প-র-? আ-ি ক- এ-া হ-ও-া- ড-ক-র (-য়-র ম-ই-ে-) ম-ধ-য-ে প-ঠ-ত- প-র-? ---------------------------------------------------------- আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেইলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি? 0
Āmi ---ēṭ---ā'ōẏ--- -ākēr- -ē---- -ē'ilēra)----hya---------ē p--i? Āmi ki ēṭā hā'ōẏā'i ḍākēra (ēẏāra mē'ilēra) mādhyamē pāṭhātē pāri? Ā-i k- ē-ā h-'-ẏ-'- ḍ-k-r- (-ẏ-r- m-'-l-r-) m-d-y-m- p-ṭ-ā-ē p-r-? ------------------------------------------------------------------ Āmi ki ēṭā hā'ōẏā'i ḍākēra (ēẏāra mē'ilēra) mādhyamē pāṭhātē pāri?
Quanto tempo leva para chegar? এট--ওখ-নে -ৌ--া-ে-ক---ম- ল-গবে? এট- ওখ-ন- প--ছ-ত- কত সময় ল-গব-? এ-া ও-া-ে প-ঁ-া-ে ক- স-য় ল-গ-ে- ------------------------------- এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে? 0
Ēṭ--ō-h--- -aum̐chāt- -at- s----a-lā-ab-? Ēṭā ōkhānē paum-chātē kata samaẏa lāgabē? Ē-ā ō-h-n- p-u-̐-h-t- k-t- s-m-ẏ- l-g-b-? ----------------------------------------- Ēṭā ōkhānē paum̐chātē kata samaẏa lāgabē?
Onde posso telefonar? আ-- --থ- থ-ক----- ---ে-----? আম- ক-থ- থ-ক- ফ-ন করত- প-র-? আ-ি ক-থ- থ-ক- ফ-ন ক-ত- প-র-? ---------------------------- আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি? 0
Ām---ō-h- t---- --ōna k----ē --ri? Āmi kōthā thēkē phōna karatē pāri? Ā-i k-t-ā t-ē-ē p-ō-a k-r-t- p-r-? ---------------------------------- Āmi kōthā thēkē phōna karatē pāri?
Onde é a cabine telefónica mais próxima? স--ে-ে কাছে--ট-লিফো----থ --থ-য়? সবথ-ক- ক-ছ-র ট-ল-ফ-ন ব-থ ক-থ-য়? স-থ-ক- ক-ছ-র ট-ল-ফ-ন ব-থ ক-থ-য়- ------------------------------- সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়? 0
S-b---ē-ē------ra ṭ---p---a buth- -ō--āẏ-? Sabathēkē kāchēra ṭēliphōna butha kōthāẏa? S-b-t-ē-ē k-c-ē-a ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-t-ā-a- ------------------------------------------ Sabathēkē kāchēra ṭēliphōna butha kōthāẏa?
Tem cartões de telefone? আপ-ার---ছ- ক-িং--া-্- -ছে-ক-? আপন-র ক-ছ- কল-- ক-র-ড আছ- ক-? আ-ন-র ক-ছ- ক-ি- ক-র-ড আ-ে ক-? ----------------------------- আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি? 0
Āpan-r- kāch- -ali- k-rḍa āc-ē-k-? Āpanāra kāchē kaliṁ kārḍa āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē k-l-ṁ k-r-a ā-h- k-? ---------------------------------- Āpanāra kāchē kaliṁ kārḍa āchē ki?
Tem uma lista telefónica? আপ-ার-কাছ----লিফ-- ডা--ে---রি-(টেলিফো----ক---ছে ক-? আপন-র ক-ছ- ট-ল-ফ-ন ড-ইর-ক-টর- (ট-ল-ফ-ন ব-ক) আছ- ক-? আ-ন-র ক-ছ- ট-ল-ফ-ন ড-ই-ে-্-র- (-ে-ি-ো- ব-ক- আ-ে ক-? --------------------------------------------------- আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরি (টেলিফোন বুক) আছে কি? 0
Ā-a--ra kāc-ē--ē----ōna-ḍ----ē--ar---ṭ-l-ph-n---uk-) ā-h- -i? Āpanāra kāchē ṭēliphōna ḍā'irēkṭari (ṭēliphōna buka) āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-l-p-ō-a ḍ-'-r-k-a-i (-ē-i-h-n- b-k-) ā-h- k-? ------------------------------------------------------------- Āpanāra kāchē ṭēliphōna ḍā'irēkṭari (ṭēliphōna buka) āchē ki?
Você sabe o indicativo para a Áustria? আপন- --্ট-র--ার-----া---ড জ----? আপন- অস-ট-র-য়-র এর-য়- ক-ড জ-ন-ন? আ-ন- অ-্-্-ি-া- এ-ি-া ক-ড জ-ন-ন- -------------------------------- আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন? 0
Āpa-i -----ẏā---ēr--ā-k-ḍ--jānēna? Āpani asṭriẏāra ēriẏā kōḍa jānēna? Ā-a-i a-ṭ-i-ā-a ē-i-ā k-ḍ- j-n-n-? ---------------------------------- Āpani asṭriẏāra ēriẏā kōḍa jānēna?
Um momento, vou ver. এ--ম-ন-ট,-আম- দ-খ---৷ এক ম-ন-ট, আম- দ-খছ- ৷ এ- ম-ন-ট- আ-ি দ-খ-ি ৷ --------------------- এক মিনিট, আমি দেখছি ৷ 0
Ē-a -i---a, -m- dēkhachi Ēka miniṭa, āmi dēkhachi Ē-a m-n-ṭ-, ā-i d-k-a-h- ------------------------ Ēka miniṭa, āmi dēkhachi
A linha está sempre ocupada. লাই-ট--সবসম- --যস্ত-থ--- ৷ ল-ইনট- সবসময় ব-যস-ত থ-ক- ৷ ল-ই-ট- স-স-য় ব-য-্- থ-ক- ৷ -------------------------- লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷ 0
l-'-naṭ------sam-ẏ-------a----kē lā'inaṭā sabasamaẏa byasta thākē l-'-n-ṭ- s-b-s-m-ẏ- b-a-t- t-ā-ē -------------------------------- lā'inaṭā sabasamaẏa byasta thākē
Que número você discou? আপনি-ক-ন-ন-্ব- --য়----র--ে-? আপন- ক-ন নম-বর ড-য়-ল কর-ছ-ন? আ-ন- ক-ন ন-্-র ড-য়-ল ক-ে-ে-? ---------------------------- আপনি কোন নম্বর ডায়াল করেছেন? 0
āpan--kō-- n-mba-- --ẏ--a-k----h---? āpani kōna nambara ḍāẏāla karēchēna? ā-a-i k-n- n-m-a-a ḍ-ẏ-l- k-r-c-ē-a- ------------------------------------ āpani kōna nambara ḍāẏāla karēchēna?
Primeiro tem que discar zero! আ-নাকে----থমে----- --ণ-য-ড---ল-করত- হ-ে! আপন-ক- প-রথম- একট- শ-ণ-য ড-য়-ল করত- হব-! আ-ন-ক- প-র-ম- এ-ট- শ-ণ-য ড-য়-ল ক-ত- হ-ে- ---------------------------------------- আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে! 0
Āp-nā-ē-p--tha-ē------ ś---a--ā--l- k-r-tē-ha--! Āpanākē prathamē ēkaṭā śūṇya ḍāẏāla karatē habē! Ā-a-ā-ē p-a-h-m- ē-a-ā ś-ṇ-a ḍ-ẏ-l- k-r-t- h-b-! ------------------------------------------------ Āpanākē prathamē ēkaṭā śūṇya ḍāẏāla karatē habē!

As emoções também se expressam em línguas diferentes

No mundo inteiro falam-se muitas línguas diferentes. Não existe uma língua humana que seja universal. Mas o que dizer da nossa expressão facial? E a língua das emoções será universal? Não, também neste caso existem diferenças! Durante muito tempo achou-se que todas as pessoas expressavam os seus sentimentos da mesma maneira. As expressões faciais seriam compreendidas de forma universal. Charles Darwin acreditava que as emoções tinham uma importância vital para o ser humano. Por este motivo, elas deviam ser compreendidas da mesma maneira em todas as culturas. No entanto, estudos recentes chegaram a outra conclusão. Demonstram que também na língua das emoções existem diferenças. Ou seja, as nossas expressões faciais são influenciadas pela nossa própria cultura. Por isso, as pessoas mostram e interpretam os sentimentos de formas diversas. Os cientistas fazem a distinção entre seis tipos de emoções primárias. São a alegria, tristeza, cólera, repulsa, medo e surpresa. Os europeus têm expressões faciais diferentes das dos asiáticos. Também ambos leem coisas distintas nas mesmas expressões. Isto foi comprovado em várias experiências. Os indivíduos envolvidos nestas experiências tiveram que olhar para vários rostos em um computador. Em seguida, deviam descrever aquilo que liam naqueles rostos. Há várias razões pelas quais os resultados foram diferentes. Em algumas culturas, a expressão das emoções pode ser mais carregada do que em outras. Por isso, a intensidade das expressões faciais não pode ser compreendida de um modo universal. Além disso, as pessoas prestam atenção a diferentes coisas de acordo com as suas culturas. Os asiáticos prestam mais atenção aos olhos, quando tentam interpretar a expressão facial de alguém. Os europeus e os americanos, por sua vez, preferem olhar para a boca. Há, no entanto, uma expressão facial que é compreendida da mesma maneira em todas as culturas... Um belo sorriso!