Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   bn ফল এবং খাবার

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

১৫ [পনের]

15 [panēra]

ফল এবং খাবার

[phala ēbaṁ khābāra]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Eu tenho um morango. আ-া- -াছ---কটা-স----ব-রী--ছ--৷ আম-র ক-ছ- একট- স-ট-রব-র- আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- স-ট-র-ে-ী আ-ে ৷ ------------------------------ আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ 0
āmā----ā-hē ē--ṭā--ṭ-ab--- -chē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h- ------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
Eu tenho um kiwi e um melão. আম-র কাছ- -ক-া -----এ-ং --ট- ত-ম---আ-ে-৷ আম-র ক-ছ- একট- ক-উই এব- একট- তরম-জ আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-উ- এ-ং এ-ট- ত-ম-জ আ-ে ৷ ---------------------------------------- আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ 0
āmār--kāch--ēkaṭ-------- ē--ṁ ēkaṭ- t--am-ja ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-'-'- ē-a- ē-a-ā t-r-m-j- ā-h- ------------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē
Eu tenho uma laranja e uma toranja. আ--র--া-----ট- কম-া---- এ---এক---আ---ু--আছ--৷ আম-র ক-ছ- একট- কমল-ল-ব- এব- একট- আঙ-গ-র আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-ল-ল-ব- এ-ং এ-ট- আ-্-ু- আ-ে ৷ --------------------------------------------- আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ 0
āmā-a k--hē-ēk--- -am-l-l--u------ēka---ā--u-----hē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-m-l-l-b- ē-a- ē-a-ā ā-g-r- ā-h- --------------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
Eu tenho uma maçã e uma manga. আ--- কা-ে--কট--আ--- এব- ---া আম আছ- ৷ আম-র ক-ছ- একট- আপ-ল এব- একট- আম আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- আ-ে- এ-ং এ-ট- আ- আ-ে ৷ ------------------------------------- আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ 0
ā-ā---k---ē ēk--ā -p--a ------kaṭā-----āc-ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā ā-ē-a ē-a- ē-a-ā ā-a ā-h- ------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
Eu tenho uma banana e um abacaxi. আম----াছ---ক-া ক-া-এব--একটা আনা-স-আছ- ৷ আম-র ক-ছ- একট- কল- এব- একট- আন-রস আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-া এ-ং এ-ট- আ-া-স আ-ে ৷ --------------------------------------- আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ 0
āmāra ----- --aṭā--a-ā -----ē---ā ān--------hē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-l- ē-a- ē-a-ā ā-ā-a-a ā-h- ---------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
Eu faço uma salada de frutas. আ-ি-এ--- ফ্--ট-স-ল-- -ফ-ের-সালাদ- বা-াচ্-ি ৷ আম- একট- ফ-র-ট স-ল-ড (ফল-র স-ল-দ) ব-ন-চ-ছ- ৷ আ-ি এ-ট- ফ-র-ট স-ল-ড (-ল-র স-ল-দ- ব-ন-চ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ 0
ā----kaṭ- -h-u-- sāl-------a-ēr--s--ā--- ---ā--hi āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi ā-i ē-a-ā p-r-ṭ- s-l-ḍ- (-h-l-r- s-l-d-) b-n-c-h- ------------------------------------------------- āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi
Eu como uma torrada. আমি --স-- খ-চ্ছি-৷ আম- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ ------------------ আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ā-i ṭō-ṭ- -hāc-hi āmi ṭōsṭa khācchi ā-i ṭ-s-a k-ā-c-i ----------------- āmi ṭōsṭa khācchi
Eu como uma torrada com manteiga. আমি--া---দ-য়ে-একটা--োস-ট--া-্-- ৷ আম- ম-খন দ-য়- একট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-খ- দ-য়- এ-ট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ --------------------------------- আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
ām-----h-n--d----ē---ā ṭ---- khācchi āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi ā-i m-k-a-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ------------------------------------ āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
Eu como uma torrada com manteiga e doce. আম--মা---এবং-জ্য-- দি-- এক-া--োস্- খ-চ্-ি ৷ আম- ম-খন এব- জ-য-ম দ-য়- একট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-খ- এ-ং জ-য-ম দ-য়- এ-ট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
āmi-m--han- ē--ṁ j-āma-di-ē --a---ṭō-ṭ---hā--hi āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi ā-i m-k-a-a ē-a- j-ā-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ----------------------------------------------- āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
Eu como um sanduíche. আ-ি --ট-----াণ--ুইচ --চ-ছি-৷ আম- একট- স-য-ণ-ড-ইচ খ-চ-ছ- ৷ আ-ি এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ---------------------------- আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
āmi-ēk--ā s-āṇ-u'i---k--cchi āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ---------------------------- āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Eu como um sanduíche com margarina. আম- ম----ারি- -ি-ে---ট- --যাণ-ড--- -া--ছি-৷ আম- ম-র-জ-র-ন দ-য়- একট- স-য-ণ-ড-ইচ খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-র-জ-র-ন দ-য়- এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ā-i--ā----i-a diẏ--ēk-ṭā-sy-ṇḍ--ica---ācc-i āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i m-r-ā-i-a d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ------------------------------------------- āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. আম- -ার-জ-র-- --ং--ম--ো দি-ে---ট--স্-া-----চ খা---ি-৷ আম- ম-র-জ-র-ন এব- টম-ট- দ-য়- একট- স-য-ণ-ড-ইচ খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-র-জ-র-ন এ-ং ট-ে-ো দ-য়- এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ----------------------------------------------------- আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
āmi m-r--rin- -b-ṁ-ṭamē-ō --ẏē---aṭ- -----u'i-- --āc-hi āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i m-r-ā-i-a ē-a- ṭ-m-ṭ- d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ------------------------------------------------------- āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Nós precisamos de pão e arroz. আ-া-ে--র-টি--বং-চা--প্রয়--ন-৷ আম-দ-র র-ট- এব- চ-ল প-রয--জন ৷ আ-া-ে- র-ট- এ-ং চ-ল প-র-়-জ- ৷ ------------------------------ আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ 0
āmādēr- ru-i-ēb---cā-----aẏōj-na āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana ā-ā-ē-a r-ṭ- ē-a- c-l- p-a-ō-a-a -------------------------------- āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana
Nós precisamos de peixe e bifes. আমাদ-র --- এব- ---------ুর--া-স---্রয--জন ৷ আম-দ-র ম-ছ এব- স-ট-ক (গর-র ম--স) প-রয--জন ৷ আ-া-ে- ম-ছ এ-ং স-ট-ক (-র-র ম-ং-) প-র-়-জ- ৷ ------------------------------------------- আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ 0
ā--dē-a-mā-h------ -ṭē-----a-u-a---n--)-p------na āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana ā-ā-ē-a m-c-a ē-a- s-ē-a (-a-u-a m-n-a- p-a-ō-a-a ------------------------------------------------- āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana
Nós precisamos de pizza e esparguete. আ-াদ-র -িত্-া---- --প---গ-টি ----়-জন-৷ আম-দ-র প-ত-জ- এব- স-প-য-গ-ট- প-রয--জন ৷ আ-া-ে- প-ত-জ- এ-ং স-প-য-গ-ট- প-র-়-জ- ৷ --------------------------------------- আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ 0
ā--d------t---ē-aṁ-----gē-i pr-ẏ--a-a āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana ā-ā-ē-a p-t-ā ē-a- s-y-g-ṭ- p-a-ō-a-a ------------------------------------- āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana
De que é que precisamos mais? এ---়া--মা-ে---র-কী-প---়ো--? এছ-ড-- আম-দ-র আর ক- প-রয--জন? এ-া-়- আ-া-ে- আ- ক- প-র-়-জ-? ----------------------------- এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? 0
ēchāṛā ā-ā-ē-a--r- k- -r-ẏōj-n-? ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana? ē-h-ṛ- ā-ā-ē-a ā-a k- p-a-ō-a-a- -------------------------------- ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. স্--পে---ন্---মা-ে- --জ--এ-- ----ো -্রয়ো---৷ স-য-প-র জন-য আম-দ-র গ-জর এব- টম-ট- প-রয--জন ৷ স-য-প-র জ-্- আ-া-ে- গ-জ- এ-ং ট-ে-ো প-র-়-জ- ৷ --------------------------------------------- স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ 0
Sy---ra j---y- -m---r- -āj-r------ --mē-ō --a-ō-a-a Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana S-u-ē-a j-n-y- ā-ā-ē-a g-j-r- ē-a- ṭ-m-ṭ- p-a-ō-a-a --------------------------------------------------- Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana
Onde há um supermercado? স--া- --র্ক-ট ক-থা-? স-প-র ম-র-ক-ট ক-থ-য়? স-প-র ম-র-ক-ট ক-থ-য়- -------------------- সুপার মার্কেট কোথায়? 0
su---a ------a----hāẏ-? supāra mārkēṭa kōthāẏa? s-p-r- m-r-ē-a k-t-ā-a- ----------------------- supāra mārkēṭa kōthāẏa?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!