Onde é o correio mais próximo?
ப--க---ில் -ஞ்-ல---ல-வ--------கு----க----து?
பக-கத-த-ல- அஞ-சல- அல-வலகம- எங-க- இர-க-க-றத-?
ப-்-த-த-ல- அ-்-ல- அ-ு-ல-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-?
--------------------------------------------
பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது?
0
pa-k-t--l---cal al-v-l--a- e--u ---kki---u?
pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
p-k-a-t-l a-c-l a-u-a-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-?
-------------------------------------------
pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
Onde é o correio mais próximo?
பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது?
pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
É longe até o correio mais próximo?
அஞ---்--லுவ-க-- -ங்கி---்து -ி-த- தொல-வ-ல----ுக-க----?
அஞ-சல- அல-வலகம- இங-க-ர-ந-த- ம-கத- த-ல-வ-ல- இர-க-க-றத-?
அ-்-ல- அ-ு-ல-ம- இ-்-ி-ு-்-ு ம-க-் த-ல-வ-ல- இ-ு-்-ி-த-?
------------------------------------------------------
அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா?
0
Añ-al -luv---ka-----i--n-u mik-----la-vi---ru-k-ṟatā?
Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
A-c-l a-u-a-a-a- i-k-r-n-u m-k-t t-l-i-i- i-u-k-ṟ-t-?
-----------------------------------------------------
Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
É longe até o correio mais próximo?
அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா?
Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
Onde é a caixa de correio mais próxima?
ப---த--ி-் -ப-ல்-------எ---ு -ர-க்க-ற-ு?
பக-கத-த-ல- தப-ல-ப-ட-ட- எங-க- இர-க-க-றத-?
ப-்-த-த-ல- த-ா-்-ெ-்-ி எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-?
----------------------------------------
பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது?
0
P---atti- -apāl-eṭ-i -ṅ-- -ru---ṟa-u?
Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
P-k-a-t-l t-p-l-e-ṭ- e-k- i-u-k-ṟ-t-?
-------------------------------------
Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
Onde é a caixa de correio mais próxima?
பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது?
Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
Eu preciso de alguns selos.
எனக--ு ---ல் -லைகள- வேண்--ம்.
எனக-க- தப-ல- தல-கள- வ-ண-ட-ம-.
எ-க-க- த-ா-் த-ை-ள- வ-ண-ட-ம-.
-----------------------------
எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும்.
0
Eṉ--------āl-t-laika- vēṇ---.
Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
E-a-k- t-p-l t-l-i-a- v-ṇ-u-.
-----------------------------
Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
Eu preciso de alguns selos.
எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும்.
Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
Para um postal e uma carta.
ஒரு -ட-ட-க-க- மற்ற------ு-கடி-த்த-----.
ஒர- அட-ட-க-க- மற-ற-ம- ஒர- கட-தத-த-ற-க-.
ஒ-ு அ-்-ை-்-ு ம-்-ு-் ஒ-ு க-ி-த-த-ற-க-.
---------------------------------------
ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு.
0
O-----ṭ----u-ma-ṟ-- -r- ----t-t-i-ku.
Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
O-u a-ṭ-i-k- m-ṟ-u- o-u k-ṭ-t-t-i-k-.
-------------------------------------
Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
Para um postal e uma carta.
ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு.
Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
Quanto é o selo para os Estados Unidos?
அம--ி-்காவிற-க- --ால்தல- -வ-வளவு?
அம-ர-க-க-வ-ற-க- தப-ல-தல- எவ-வளவ-?
அ-ெ-ி-்-ா-ி-்-ு த-ா-்-ல- எ-்-ள-ு-
---------------------------------
அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு?
0
Ame---kāv---u -apāl-a----e--aḷa--?
Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
A-e-i-k-v-ṟ-u t-p-l-a-a- e-v-ḷ-v-?
----------------------------------
Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
Quanto é o selo para os Estados Unidos?
அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு?
Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
Quanto pesa o pacote?
ப-ர--ல- எவ்வ--ு கனம-?
ப-ர-ஸல- எவ-வளவ- கனம-?
ப-ர-ஸ-் எ-்-ள-ு க-ம-?
---------------------
பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்?
0
Pā---l--vva---u--aṉ-m?
Pārsal evvaḷavu kaṉam?
P-r-a- e-v-ḷ-v- k-ṉ-m-
----------------------
Pārsal evvaḷavu kaṉam?
Quanto pesa o pacote?
பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்?
Pārsal evvaḷavu kaṉam?
Posso mandá-lo por correio aéreo?
ந-ன் -தை-வான் ---சலில் அன---ப இ-ல--ா?
ந-ன- இத- வ-ன- அஞ-சல-ல- அன-ப-ப இயல-ம-?
ந-ன- இ-ை வ-ன- அ-்-ல-ல- அ-ு-்- இ-ல-ம-?
-------------------------------------
நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா?
0
N-ṉ -ta- vā--a-c---l-a----- --a--mā?
Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
N-ṉ i-a- v-ṉ a-c-l-l a-u-p- i-a-u-ā-
------------------------------------
Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
Posso mandá-lo por correio aéreo?
நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா?
Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
Quanto tempo leva para chegar?
அங்-ு ---------ர ----னை --னங்-----கு--?
அங-க- ப-ய-ச- ச-ர எத-தன- த-னங-கள- ஆக-ம-?
அ-்-ு ப-ய-ச- ச-ர எ-்-ன- த-ன-்-ள- ஆ-ு-்-
---------------------------------------
அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்?
0
Aṅ-u----c cēra--ttaṉ-i--iṉa--a---ku-?
Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
A-k- p-y- c-r- e-t-ṉ-i t-ṉ-ṅ-a- ā-u-?
-------------------------------------
Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
Quanto tempo leva para chegar?
அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்?
Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
Onde posso telefonar?
நா-்-எங-கி---்த----ோ-்--ெய்- இ----்?
ந-ன- எங-க-ர-ந-த- ஃப-ன- ச-ய-ய இயல-ம-?
ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ஃ-ோ-் ச-ய-ய இ-ல-ம-?
------------------------------------
நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்?
0
N-ṉ-e-k-run---ḥp-ṉ -eyya-iya--m?
Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
N-ṉ e-k-r-n-u ḥ-ō- c-y-a i-a-u-?
--------------------------------
Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
Onde posso telefonar?
நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்?
Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
Onde é a cabine telefónica mais próxima?
பக்--்-ு-தொல-ப-ச--பூ-்-எங---ர-க்--றத-?
பக-கத-த- த-ல-ப-ச- ப-த- எங-க-ர-க-க-றத-?
ப-்-த-த- த-ல-ப-ச- ப-த- எ-்-ி-ு-்-ி-த-?
--------------------------------------
பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது?
0
P--katt------i-ē-- pū- e---r--k-ṟat-?
Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
P-k-a-t- t-l-i-ē-i p-t e-k-r-k-i-a-u-
-------------------------------------
Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
Onde é a cabine telefónica mais próxima?
பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது?
Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
Tem cartões de telefone?
உங்க--ட-------பே-ி க-ர--் ---க்--ற-ா?
உங-கள-டம- த-ல-ப-ச- க-ர-ட- இர-க-க-றத-?
உ-்-ள-ட-் த-ல-ப-ச- க-ர-ட- இ-ு-்-ி-த-?
-------------------------------------
உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா?
0
U----iṭ-m--o--ip-ci k-r--i--kkiṟ---?
Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i k-r- i-u-k-ṟ-t-?
------------------------------------
Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
Tem cartões de telefone?
உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா?
Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
Tem uma lista telefónica?
உங--ள---்-தொலை--ச- ட---்ட-ி--ரு-்கிறதா?
உங-கள-டம- த-ல-ப-ச- ட-ரக-டர- இர-க-க-றத-?
உ-்-ள-ட-் த-ல-ப-ச- ட-ர-்-ர- இ-ு-்-ி-த-?
---------------------------------------
உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா?
0
Uṅ------- to---------ai----ari--r--kiṟa--?
Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i ṭ-i-a-ṭ-r- i-u-k-ṟ-t-?
------------------------------------------
Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
Tem uma lista telefónica?
உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா?
Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
Você sabe o indicativo para a Áustria?
உங---ு-்-ு -ஸ-ட்-ி--வ-ன- -ஞ்--்--ல-்க-் ------ம-?
உங-கள-க-க- ஆஸ-ட-ர-ய-வ-ன- அஞ-சல- இலக-கம- த-ர-ய-ம-?
உ-்-ள-க-க- ஆ-்-்-ி-ா-ி-் அ-்-ல- இ-க-க-் த-ர-ய-ம-?
-------------------------------------------------
உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா?
0
Uṅkaḷ---u ---r-y-vi--añc-l-i--kka---er--umā?
Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
U-k-ḷ-k-u ā-ṭ-i-ā-i- a-c-l i-a-k-m t-r-y-m-?
--------------------------------------------
Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
Você sabe o indicativo para a Áustria?
உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா?
Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
Um momento, vou ver.
ஒரு -ிமி--்,----்-்துச---ொல்-ி--ன்.
ஒர- ந-ம-டம-, ப-ர-த-த-ச- ச-ல-க-ற-ன-.
ஒ-ு ந-ம-ட-்- ப-ர-த-த-ச- ச-ல-க-ற-ன-.
-----------------------------------
ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன்.
0
O-u ---i---- p--ttuc c-l--ṟē-.
Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
O-u n-m-ṭ-m- p-r-t-c c-l-i-ē-.
------------------------------
Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
Um momento, vou ver.
ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன்.
Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
A linha está sempre ocupada.
தொ-ை-ே-ிய-ல் உபய---்--லிர-க------ச-ிக்ஞ--வர--ி-த-.
த-ல-ப-ச-ய-ல- உபய-கத-த-ல-ர-க-க-ம- சம-க-ஞ- வர-க-றத-.
த-ல-ப-ச-ய-ல- உ-ய-க-்-ி-ி-ு-்-ு-் ச-ி-்-ை வ-ு-ி-த-.
--------------------------------------------------
தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது.
0
Tola-pēciy-l-u-ayō-a--ili-ukku-----ik-ai-v--u--ṟ-t-.
Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
T-l-i-ē-i-i- u-a-ō-a-t-l-r-k-u- c-m-k-a- v-r-k-ṟ-t-.
----------------------------------------------------
Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
A linha está sempre ocupada.
தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது.
Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
Que número você discou?
ந-ங-க---எந்த எண்----- --ய்த-ர-கள-?
ந-ங-கள- எந-த எண- டயல- ச-ய-த-ர-கள-?
ந-ங-க-் எ-்- எ-் ட-ல- ச-ய-த-ர-க-்-
----------------------------------
நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்?
0
Nīṅkaḷ-e-ta -- ṭa-al c--t-r-aḷ?
Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
N-ṅ-a- e-t- e- ṭ-y-l c-y-ī-k-ḷ-
-------------------------------
Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
Que número você discou?
நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்?
Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
Primeiro tem que discar zero!
நீ-்கள் -ர-----ர்-டயல- ச--்ய --ண-டும-.
ந-ங-கள- ஒர- ச-பர- டயல- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-.
ந-ங-க-் ஒ-ு ச-ப-் ட-ல- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-.
--------------------------------------
நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும்.
0
Nī-k-ḷ---u ---pa--ṭ--a- ----a-vēṇṭ--.
Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.
N-ṅ-a- o-u c-i-a- ṭ-y-l c-y-a v-ṇ-u-.
-------------------------------------
Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.
Primeiro tem que discar zero!
நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும்.
Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.