Guia de conversação

px No banco   »   nl In de bank

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [zestig]

In de bank

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. Ik---- gra-g---n r---ni-- op----. Ik wil graag een rekening openen. I- w-l g-a-g e-n r-k-n-n- o-e-e-. --------------------------------- Ik wil graag een rekening openen. 0
Aqui está o meu passaporte. Hier -s-mij- pa-poor-. Hier is mijn paspoort. H-e- i- m-j- p-s-o-r-. ---------------------- Hier is mijn paspoort. 0
E aqui está o meu endereço. E---i-r is -----ad-es. En hier is mijn adres. E- h-e- i- m-j- a-r-s- ---------------------- En hier is mijn adres. 0
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. Ik w-l--raag-ge-d--- mi-- r-ken-n---t--te-. Ik wil graag geld op mijn rekening storten. I- w-l g-a-g g-l- o- m-j- r-k-n-n- s-o-t-n- ------------------------------------------- Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. Ik -il-g---- -e-d-v-n -i-- -e-e---- ---ale-. Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. I- w-l g-a-g g-l- v-n m-j- r-k-n-n- a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
Eu quero ir buscar o extrato da conta. Ik -i- -raa- d---ek------f--hr-f--n-a--a-en. Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. I- w-l g-a-g d- r-k-n-n-a-s-h-i-t-n a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
Eu quero cobrar um cheque de viagem. Ik-wi- ---ag-ee- -ei--he--- -er-i-veren. Ik wil graag een reischeque verzilveren. I- w-l g-a-g e-n r-i-c-e-u- v-r-i-v-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
Qual é a taxa? H-e -o-----j--d--ko-t--? Hoe hoog zijn de kosten? H-e h-o- z-j- d- k-s-e-? ------------------------ Hoe hoog zijn de kosten? 0
Onde eu tenho que assinar? Wa-- -oe--i--t-ken-n? Waar moet ik tekenen? W-a- m-e- i- t-k-n-n- --------------------- Waar moet ik tekenen? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. I- -e--a--- e-- ov-r--hrijvin--u-- D---sl-nd. Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. I- v-r-a-h- e-n o-e-s-h-i-v-n- u-t D-i-s-a-d- --------------------------------------------- Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
Aqui esta o número da minha conta. H-e- is --jn-r-k---n-nu----. Hier is mijn rekeningnummer. H-e- i- m-j- r-k-n-n-n-m-e-. ---------------------------- Hier is mijn rekeningnummer. 0
O dinheiro chegou? I---e-----d--a--eko---? Is het geld aangekomen? I- h-t g-l- a-n-e-o-e-? ----------------------- Is het geld aangekomen? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. I- -il---t g-ld gra-g wis---en. Ik wil dit geld graag wisselen. I- w-l d-t g-l- g-a-g w-s-e-e-. ------------------------------- Ik wil dit geld graag wisselen. 0
Eu preciso de dólares americanos. I----b -mer---a-s- -ol---s--o-i-. Ik heb amerikaanse dollars nodig. I- h-b a-e-i-a-n-e d-l-a-s n-d-g- --------------------------------- Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
Por favor me dê notas pequenas. Ku-t----------in- ---jetten-geve-? Kunt u mij kleine biljetten geven? K-n- u m-j k-e-n- b-l-e-t-n g-v-n- ---------------------------------- Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
Aqui tem um banco 24 horas? I- hi-r-ee- -----uto-a-t? Is hier een geldautomaat? I- h-e- e-n g-l-a-t-m-a-? ------------------------- Is hier een geldautomaat? 0
Quanto dinheiro se pode sacar? H-eveel -el---u---e -ier ---e--n? Hoeveel geld kun je hier opnemen? H-e-e-l g-l- k-n j- h-e- o-n-m-n- --------------------------------- Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
Quais os cartões de crédito que se podem usar? Wel-e-k-ed-et--art-n kun-j---ier--ebru---n? Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? W-l-e k-e-i-t-a-r-e- k-n j- h-e- g-b-u-k-n- ------------------------------------------- Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...