Guia de conversação

px Sair à noite   »   nl ’s Avonds uitgaan

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

44 [vierenveertig]

’s Avonds uitgaan

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Tem uma discoteca aqui? I--h--- --n-d-scot-eek? Is hier een discotheek? I- h-e- e-n d-s-o-h-e-? ----------------------- Is hier een discotheek? 0
Tem um clube noturno aqui? Is hier-ee-------c---? Is hier een nachtclub? I- h-e- e-n n-c-t-l-b- ---------------------- Is hier een nachtclub? 0
Tem um bar aqui? Is---e- -e- k-oe-? Is hier een kroeg? I- h-e- e-n k-o-g- ------------------ Is hier een kroeg? 0
O que há hoje à noite no teatro? Wat -pe--t----van-v--d -n d- -------u--? Wat speelt er vanavond in de schouwburg? W-t s-e-l- e- v-n-v-n- i- d- s-h-u-b-r-? ---------------------------------------- Wat speelt er vanavond in de schouwburg? 0
O que há hoje à noite no cinema? Wat d--a-- er-van--o-- in d--biosc-o-? Wat draait er vanavond in de bioscoop? W-t d-a-i- e- v-n-v-n- i- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Wat draait er vanavond in de bioscoop? 0
O que há hoje à noite na televisão? W-t -- e---a-av--- -p -e--visi-? Wat is er vanavond op televisie? W-t i- e- v-n-v-n- o- t-l-v-s-e- -------------------------------- Wat is er vanavond op televisie? 0
Ainda tem ingressos para o teatro? Z--n e--no- kaa-tj-s-v-----et--he-te-? Zijn er nog kaartjes voor het theater? Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- h-t t-e-t-r- -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor het theater? 0
Ainda tem ingressos para o cinema? Zijn-er---g -a-rt--s--o-- de bi---oo-? Zijn er nog kaartjes voor de bioscoop? Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de bioscoop? 0
Ainda tem ingressos para o jogo de futebol? Z----e- n---ka------ ---r-de voe-b-l----t---d? Zijn er nog kaartjes voor de voetbalwedstrijd? Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- v-e-b-l-e-s-r-j-? ---------------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de voetbalwedstrijd? 0
Eu quero me sentar atrás. Ik --- -ra-g ----m------h-e-------te-. Ik wil graag helemaal achterin zitten. I- w-l g-a-g h-l-m-a- a-h-e-i- z-t-e-. -------------------------------------- Ik wil graag helemaal achterin zitten. 0
Eu quero me sentar num lugar no meio. I--wi- g--ag er---s-in--e- ---d-n -i----. Ik wil graag ergens in het midden zitten. I- w-l g-a-g e-g-n- i- h-t m-d-e- z-t-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag ergens in het midden zitten. 0
Eu quero me sentar à frente. Ik w---graa----lem----vo--a-- zi----. Ik wil graag helemaal vooraan zitten. I- w-l g-a-g h-l-m-a- v-o-a-n z-t-e-. ------------------------------------- Ik wil graag helemaal vooraan zitten. 0
Pode me recomendar alguma coisa? Ku------i- ------an-e---en? Kunt u mij iets aanbevelen? K-n- u m-j i-t- a-n-e-e-e-? --------------------------- Kunt u mij iets aanbevelen? 0
Quando começa o espectáculo? Wan---r -e-----de ---r-tel-ing? Wanneer begint de voorstelling? W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Pode-me arranjar um ingresso? Ku-t --voo--een ka-r--- -or-e-? Kunt u voor een kaartje zorgen? K-n- u v-o- e-n k-a-t-e z-r-e-? ------------------------------- Kunt u voor een kaartje zorgen? 0
Tem aqui perto um campo de golfe? Is--- h-e--i- -e-b-u-- e-n--o--baa-? Is er hier in de buurt een golfbaan? I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n g-l-b-a-? ------------------------------------ Is er hier in de buurt een golfbaan? 0
Tem aqui perto um campo de tênis? I--er----r-i--d--------ee--t-nn-s-aa-? Is er hier in de buurt een tennisbaan? I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n t-n-i-b-a-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een tennisbaan? 0
Tem aqui perto uma piscina coberta? I--e--h----i--d- b--rt -e- -ve--ek- z--m--d? Is er hier in de buurt een overdekt zwembad? I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n o-e-d-k- z-e-b-d- -------------------------------------------- Is er hier in de buurt een overdekt zwembad? 0

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de fato a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Além do árabe, incluem-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos pesquisadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe em torno dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...