Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
aprender / estudar Учить Учить У-и-ь ----- Учить 0
U----ʹ Uchitʹ U-h-t- ------ Uchitʹ
Os alunos aprendem muito? Учени---мн-го-----? Ученики много учат? У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-h----i mn--- -c--t? Ucheniki mnogo uchat? U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Não, aprendem pouco. Не-- он------ -ало. Нет, они учат мало. Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Net, oni u------a-o. Net, oni uchat malo. N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
perguntar Сп--ши-а-ь Спрашивать С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-r-s----tʹ Sprashivatʹ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Faz muitas perguntas ao professor? В- --с-- с---ш--а-т- уч--е--? Вы часто спрашиваете учителя? В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy---ast- --ra--i--y-te --h-tel-a? Vy chasto sprashivayete uchitelya? V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Н----я-его-с--а-иваю -е -а--о. Нет, я его спрашиваю не часто. Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--, ---------pr-sh-v-y---- ch---o. Net, ya yego sprashivayu ne chasto. N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
responder Отв----ь Отвечать О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Otv-----ʹ Otvechatʹ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Responda, por favor. От-ет---- п----уйс-а. Ответьте, пожалуйста. О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otvetʹt---p----lu----. Otvetʹte, pozhaluysta. O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Eu respondo. Я -тв-ча-. Я отвечаю. Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya --ve-h---. Ya otvechayu. Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
trabalhar Р--от--ь Работать Р-б-т-т- -------- Работать 0
R--ot-tʹ Rabotatʹ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ele está trabalhando? Он--ак -а--р--о-а-т? Он как раз работает? О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On -a--r-z r-b---y-t? On kak raz rabotayet? O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Sim, ele está trabalhando. Д-,----ка----з раб--ае-. Да, он как раз работает. Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da--on --k-r-z -ab------. Da, on kak raz rabotayet. D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
vir / chegar И--и Идти И-т- ---- Идти 0
I-ti Idti I-t- ---- Idti
Você vem? В--и--т-? Вы идёте? В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy idë-e? Vy idëte? V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Sim, já vamos. Да,-мы----ч-с -р---ем. Да, мы сейчас прийдем. Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
D-, m- sey--as pri-d--. Da, my seychas priydem. D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
morar Ж--ь Жить Ж-т- ---- Жить 0
Z-i-ʹ Zhitʹ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Você mora em Berlim? В-----ё-е-в Б-р-ине? Вы живёте в Берлине? В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy--hi--te ---er---e? Vy zhivëte v Berline? V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Sim, moro em Berlim. Д---я--иву-в --рл--е. Да, я живу в Берлине. Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Da,-----hi-- -------n-. Da, ya zhivu v Berline. D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!