Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
aprender / estudar ‫ל-מ--‬ ‫ללמוד‬ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l-lmod lilmod l-l-o- ------ lilmod
Os alunos aprendem muito? ‫ה--מי-י----מדים ה-ב--‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
ha-a--idim -om-im--arbe-? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Não, aprendem pouco. ‫----ה- -ומ--ם מ---‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo------lom-im-m--a-. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
perguntar ‫ל--ו-‬ ‫לשאול‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l-sh'ol lish'ol l-s-'-l ------- lish'ol
Faz muitas perguntas ao professor? ‫א- / - -וא--/ - את -מורה-שאל-ת לע-תי---רוב---‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a---------o'e--s---e-et-sh--el-- -- ---u----l-eytim---o-o-? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. ‫ל----ני-ל--ש--ל - - אות- לעי-ים קרובות.‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-- -ni-l- sho--l-s-o'-le- -t---'---i- qro-ot. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
responder ‫ל-נו-‬ ‫לענות‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la'an-t la'anot l-'-n-t ------- la'anot
Responda, por favor. ‫תענ- /-י --קשה.‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta'a---/-a-ani--'v-qashah. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Eu respondo. ‫אני -----‬ ‫אני עונה.‬ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a------h/-na-. ani oneh/onah. a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
trabalhar ‫לעבו-‬ ‫לעבוד‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la-av-d la'avod l-'-v-d ------- la'avod
Ele está trabalhando? ‫--- ---ד-כ-ת-‬ ‫הוא עובד כעת?‬ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu-o--d ka'--? hu oved ka'et? h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Sim, ele está trabalhando. ‫-ן--הו- ע----‬ ‫כן, הוא עובד.‬ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k-n, -- --e-. ken, hu oved. k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
vir / chegar ‫-ב-א‬ ‫לבוא‬ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
lavo lavo l-v- ---- lavo
Você vem? ‫את-/ - בא / --‬ ‫את / ה בא / ה?‬ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-ah-a- va/-a'-h? atah/at va/va'ah? a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Sim, já vamos. ‫--,-א-חנו------עט-בא-ם.‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ken- ana-------me'at-b---m. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
morar ‫---ר‬ ‫לגור‬ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
lag-r lagur l-g-r ----- lagur
Você mora em Berlim? ‫את - ה-ג------בב--ין?‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
atah/at----/g---h-b--e--in? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Sim, moro em Berlim. ‫כן, --- ---- ה ---לי-.‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke-- -ni--a-/g--a---'-er-i-. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!