Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
aprender / estudar учи-и учити у-и-и ----- учити 0
u-iti učiti u-i-i ----- učiti
Os alunos aprendem muito? У-- -и-у--ници --о--? Уче ли ученици много? У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-- ----če-i----no--? Uče li učenici mnogo? U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Não, aprendem pouco. Н----ни -че --л-. Не, они уче мало. Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne, o-i -če ----. Ne, oni uče malo. N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
perguntar п-т--и питати п-т-т- ------ питати 0
pit-ti pitati p-t-t- ------ pitati
Faz muitas perguntas ao professor? П--а-е ---ч--то-уч-те-а? Питате ли често учитеља? П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P--ate--i čest- -čit-lj-? Pitate li često učitelja? P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Н----- ---ам--- ч-с--. Не, не питам га често. Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne--ne-p-----g- -es--. Ne, ne pitam ga često. N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
responder о-г-во-и-и одговорити о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
od-ov-ri-i odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Responda, por favor. Од-о---ите,-мо--м--ас. Одговорите, молим Вас. О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od-o-or---------m--as. Odgovorite, molim Vas. O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Eu respondo. Ја -----ара-. Ја одговарам. Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja ---ova---. Ja odgovaram. J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
trabalhar р----и радити р-д-т- ------ радити 0
r--i-i raditi r-d-t- ------ raditi
Ele está trabalhando? Рад- -и о--у-р-во? Ради ли он управо? Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Ra----i on-u--a-o? Radi li on upravo? R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Sim, ele está trabalhando. Д-,-у--а-о -а-и. Да, управо ради. Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da, up-a-o ----. Da, upravo radi. D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
vir / chegar до---и-и долазити д-л-з-т- -------- долазити 0
d--a---i dolaziti d-l-z-t- -------- dolaziti
Você vem? Д-л-з--е--и-В-? Долазите ли Ви? Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-lazi-e ---V-? Dolazite li Vi? D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Sim, já vamos. Д-, до-аз-----д--х. Да, долазимо одмах. Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-----laz-m- ---a-. Da, dolazimo odmah. D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
morar ста---а-и становати с-а-о-а-и --------- становати 0
st--o-a-i stanovati s-a-o-a-i --------- stanovati
Você mora em Berlim? С---у-е----- - --р----? Станујете ли у Берлину? С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Stanujet--li - ----inu? Stanujete li u Berlinu? S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Sim, moro em Berlim. Да---- -------м у-Б---и--. Да, ја станујем у Берлину. Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D---ja----nu-em---B---in-. Da, ja stanujem u Berlinu. D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!