Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
aprender / estudar ს-ავ-ა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st-'avla sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Os alunos aprendem muito? მ-----ლე-ბ- ბ-ვ-ს--წავ-ობ-ნ? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts--vle--i-b-------s--v-ob--? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Não, aprendem pouco. ა--- ი--ნი -ო------ავ-----. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-a,--s-n- --ot'as ---'-v-ob--. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
perguntar შე-ი-ხ-ა. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek-itkh-a. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Faz muitas perguntas ao professor? ხში--დ --ი------ მა---ვლ---ლ-? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k----rad ek'--k-e-i---ast---v---e--? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. არა, -- -ას-ხშ-----არ-ვეკ-თ--ბი. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara,-m- m----h------ ar-vek-itk-e-i. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
responder პას--ი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p--s--hi p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Responda, por favor. მიპა-უ-ეთ,-თ- -ე-ძ-ე--. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m---asu-het--t- she--zl-b-. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Eu respondo. ვ-ა-უხ--. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v---s--h-b. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
trabalhar მუშ---ა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu----ba mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Ele está trabalhando? ი- ახ-ა--უშაო-ს? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- a-h-a------o-s? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Sim, ele está trabalhando. დი-ხ,-----ხლ--მ--აო-ს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d--k-,--- a-hl- mu-ha--s. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
vir / chegar მო---ა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mo-vla mosvla m-s-l- ------ mosvla
Você vem? მო-იხა--? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m-dikh-r-? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Sim, já vamos. დია-, ჩვენ ---ავე-მ-ვალთ. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
diakh, c-v-n-a--l-ve---valt. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
morar ც-ო-რ-ბა ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t-kho-re-a tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Você mora em Berlim? თ-ვენ --რლ-ნ-ი--ხო-რობთ? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t--e--b-r---shi---k--v-obt? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Sim, moro em Berlim. დ-ა----ე ბე-ლ-ნში--ცხ-ვრ--. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di--h--m- ---l-n--- vt-k--v-ob. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!