Guia de conversação

px Conjunções 3   »   id Kata sambung 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Conjunções 3

96 [sembilan puluh enam]

Kata sambung 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Indonésio Tocar mais
Eu me levanto logo quando o despertador toca. Say---a-g-n k----a j---------y- --r-u-yi. Saya bangun ketika jam wekernya berbunyi. S-y- b-n-u- k-t-k- j-m w-k-r-y- b-r-u-y-. ----------------------------------------- Saya bangun ketika jam wekernya berbunyi. 0
Eu fico com sono quando tenho de estudar. Say----la- -et-k--s--a -a-us b----ar. Saya lelah ketika saya harus belajar. S-y- l-l-h k-t-k- s-y- h-r-s b-l-j-r- ------------------------------------- Saya lelah ketika saya harus belajar. 0
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. Say--be---n---------a-kalau -ay- ---um-r--0-t-h--. Saya berhenti bekerja kalau saya berumur 60 tahun. S-y- b-r-e-t- b-k-r-a k-l-u s-y- b-r-m-r 6- t-h-n- -------------------------------------------------- Saya berhenti bekerja kalau saya berumur 60 tahun. 0
Quando vai telefonar? Kapa--A----m-ne--po-? Kapan Anda menelepon? K-p-n A-d- m-n-l-p-n- --------------------- Kapan Anda menelepon? 0
Quando tiver um pouco de tempo. S-ge-----la--aya --n-a-wak-u. Segera bila saya punya waktu. S-g-r- b-l- s-y- p-n-a w-k-u- ----------------------------- Segera bila saya punya waktu. 0
Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. Dia --n---po--se-era ketik---ia------ s-diki----kt-. Dia menelepon segera ketika dia punya sedikit waktu. D-a m-n-l-p-n s-g-r- k-t-k- d-a p-n-a s-d-k-t w-k-u- ---------------------------------------------------- Dia menelepon segera ketika dia punya sedikit waktu. 0
Quanto tempo vai trabalhar? B-r-p--lam- A--a-a-an -------? Berapa lama Anda akan bekerja? B-r-p- l-m- A-d- a-a- b-k-r-a- ------------------------------ Berapa lama Anda akan bekerja? 0
Eu vou trabalhar enquanto puder. S-y- akan -e-erja----a-a-saya-b---. Saya akan bekerja selama saya bisa. S-y- a-a- b-k-r-a s-l-m- s-y- b-s-. ----------------------------------- Saya akan bekerja selama saya bisa. 0
Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. S-y--a--n--ekerj- sela-a----- -e--t. Saya akan bekerja selama saya sehat. S-y- a-a- b-k-r-a s-l-m- s-y- s-h-t- ------------------------------------ Saya akan bekerja selama saya sehat. 0
Ele está na cama em vez de trabalhar. D-a-lebih-me--lih -erba---- -------at--i-u- d-rip--- -eke-j-. Dia lebih memilih berbaring di tempat tidur daripada bekerja. D-a l-b-h m-m-l-h b-r-a-i-g d- t-m-a- t-d-r d-r-p-d- b-k-r-a- ------------------------------------------------------------- Dia lebih memilih berbaring di tempat tidur daripada bekerja. 0
Ela lê o jornal em vez de cozinhar. D-- -eb-h m--il---m--ba---k-r---d-r-p----me-as-k. Dia lebih memilih membaca koran daripada memasak. D-a l-b-h m-m-l-h m-m-a-a k-r-n d-r-p-d- m-m-s-k- ------------------------------------------------- Dia lebih memilih membaca koran daripada memasak. 0
Ele está no bar em vez de ir para casa. Dia-l---h mem-lih----u--d--b-r---r--ad---ul-ng -e-----h. Dia lebih memilih duduk di bar daripada pulang ke rumah. D-a l-b-h m-m-l-h d-d-k d- b-r d-r-p-d- p-l-n- k- r-m-h- -------------------------------------------------------- Dia lebih memilih duduk di bar daripada pulang ke rumah. 0
Pelo que eu sei ele mora aqui. Se---h-ya-- -aya--a-u- d-a------al d---i--. Sejauh yang saya tahu, dia tinggal di sini. S-j-u- y-n- s-y- t-h-, d-a t-n-g-l d- s-n-. ------------------------------------------- Sejauh yang saya tahu, dia tinggal di sini. 0
Pelo que eu sei a sua mulher está doente. S-ja-----n--s--- --h-, is-----a-s-kit. Sejauh yang saya tahu, istrinya sakit. S-j-u- y-n- s-y- t-h-, i-t-i-y- s-k-t- -------------------------------------- Sejauh yang saya tahu, istrinya sakit. 0
Pelo que eu sei ele está desempregado. S----- -an- ---a -ahu---ia-men--ngg-r. Sejauh yang saya tahu, dia menganggur. S-j-u- y-n- s-y- t-h-, d-a m-n-a-g-u-. -------------------------------------- Sejauh yang saya tahu, dia menganggur. 0
Eu adormeci, senão teria sido pontual. Sa-a -et---ran-----au ti-ak s-ya p-st--tep-- w-k-u. Saya ketiduran, kalau tidak saya pasti tepat waktu. S-y- k-t-d-r-n- k-l-u t-d-k s-y- p-s-i t-p-t w-k-u- --------------------------------------------------- Saya ketiduran, kalau tidak saya pasti tepat waktu. 0
Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. S--- ket-ngg--------- --la-----ak-s--a-p--ti tepat w-kt-. Saya ketinggalan bus, kalau tidak saya pasti tepat waktu. S-y- k-t-n-g-l-n b-s- k-l-u t-d-k s-y- p-s-i t-p-t w-k-u- --------------------------------------------------------- Saya ketinggalan bus, kalau tidak saya pasti tepat waktu. 0
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. S-ya----s----, -a-a------k-----i -a-- -k------at wa--u. Saya tersesat, kalau tidak pasti saya akan tepat waktu. S-y- t-r-e-a-, k-l-u t-d-k p-s-i s-y- a-a- t-p-t w-k-u- ------------------------------------------------------- Saya tersesat, kalau tidak pasti saya akan tepat waktu. 0

Linguagem e matemática

Existe uma correspondência entre o pensamento e a linguagem. Eles exercem uma influência mútua. As estruturas linguísticas condicionam as estruturas do nosso pensamento. Muitas línguas, por exemplo, não apresentam palavras para designarem os números. Os falantes não entendem o conceito do número. Igualmente, a matemática e a linguagem estão, de algum modo, inter-relacionadas As estruturas gramaticais e as estruturas matemáticas são parecidas. Alguns pesquisadores pensam também que elas se difundem do mesmo modo. Acreditam que o centro linguístico é responsável igualmente pela matemática. Pode ajudar o cérebro a realizar operações de matemática. No entanto, há novos estudos que apresentaram uma conclusão diferente. Demonstram que o nosso cérebro processa os dados matemáticos sem usar a linguagem. Alguns pesquisadores estudaram três homens. O cérebro dos três homens estava lesionado. Em consequência, também o a região linguística (da fala) tinha sido danificada. Os homens tinham grandes dificuldades em falar. Já não conseguiam produzir sequer frases simples. Nem conseguiam compreender palavras isoladas. Em seguida ao teste linguístico, os homens tiveram de resolver alguns exercícios de cálculo matemático. Algumas das tarefas eram realmente complexas. Apesar disto, os homens conseguiram resolvê-las. O resultado deste estudo é bastante interessante. Demonstra que a matemática não é codificada com palavras. É possível que a linguagem e a matemática possuam a mesma base. Ambas são processadas na mesma região cerebral. Mas, para isso, não se precisa traduzir fórmulas matemáticas em termos linguísticos. Pode ser que a linguagem e a matemática se desenvolvam em conjunto... Quando o cérebro está totalmente formado, existem de forma separada...