Guia de conversação

px Conjunções 3   »   ad Зэпххэр 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Conjunções 3

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

[Zjephhjer 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
Eu me levanto logo quando o despertador toca. Сы-ь-т-- --ыз-рэ--оу,---къ---дж-. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. С-х-а-ы- к-ы-э-э-е-у- с-к-э-э-ж-. --------------------------------- Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 0
S-h'-t-r ----er--t---,---kj--je--hy. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy. S-h-a-y- k-z-e-j-t-o-, s-k-e-j-d-h-. ------------------------------------ Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
Eu fico com sono quando tenho de estudar. З--------з-ъэш--н -аеу ----у--м- с- -ыкъэ----. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. З-г-р- з-з-ъ-ш-э- ф-е- з-х-у-э-, с- с-к-э-ш-ы- ---------------------------------------------- Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 0
Zy----- ----g-es---en faeu-zy-urj-m,-s-- -ykjepshy. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy. Z-g-r-e z-e-g-e-h-j-n f-e- z-h-r-e-, s-e s-k-e-s-y- --------------------------------------------------- Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. Ил-э- т-ок-----ыз--э---у--I---шIэныр --згъ-т-ж----. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. И-ъ-с т-о-I-щ с-з-р-х-о-, I-ф ш-э-ы- щ-з-ъ-т-ж-ы-т- --------------------------------------------------- Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 0
I-jes----kIis-h --z---jeh--- --- -hIjeny--s---z-je-yz--yshht. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht. I-j-s t-o-I-s-h s-z-e-j-h-u- I-f s-I-e-y- s-h-z-j-t-z-'-s-h-. ------------------------------------------------------------- Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
Quando vai telefonar? С-ди-ъуа укъызы--о-т-р? Сыдигъуа укъызытеощтыр? С-д-г-у- у-ъ-з-т-о-т-р- ----------------------- Сыдигъуа укъызытеощтыр? 0
Sy-i-ua uky-y-eo-h--y-? Sydigua ukyzyteoshhtyr? S-d-g-a u-y-y-e-s-h-y-? ----------------------- Sydigua ukyzyteoshhtyr?
Quando tiver um pouco de tempo. Уах-тэ---т---I---ы-э-и- с----зэрэ----. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. У-х-т- , т-э-I- н-I-м-, с-I- з-р-х-о-. -------------------------------------- Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 0
Uah--e --tIjekIu-n-I--mi,----je-zj-rj-hou. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou. U-h-j- , t-j-k-u n-I-e-i- s-I-e z-e-j-h-u- ------------------------------------------ Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. А--(х---ъ---ъ) к--зыт---т--, -ах-тэ,-тI-кIу--ыIэм---и-- ---э-ъ--. Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. А- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-е-щ-ы-, у-х-т-, т-э-I- н-I-м-, и-э з-р-х-о-. ----------------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 0
A----ulfyg-----yt--shh-y-- --h---, -I--kI- ---j-mi, i-je-zj--jehou. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou. A- (-u-f-g- k-z-t-o-h-t-r- u-h-j-, t-j-k-u n-I-e-i- i-j- z-e-j-h-u- ------------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
Quanto tempo vai trabalhar? Б-рэ -оф-пшI-щт-? Бэрэ Iоф пшIэщта? Б-р- I-ф п-I-щ-а- ----------------- Бэрэ Iоф пшIэщта? 0
Bje--- -o---shIje-h-ta? Bjerje Iof pshIjeshhta? B-e-j- I-f p-h-j-s-h-a- ----------------------- Bjerje Iof pshIjeshhta?
Eu vou trabalhar enquanto puder. Сэ----I----I-- --I-щт. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. С-л-э-I-ф- I-ф с-I-щ-. ---------------------- СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 0
Sj--je-I--je Io--s---jes-ht. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht. S-e-j-k-y-j- I-f s-h-j-s-h-. ---------------------------- SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. Сэп------------I-щ-. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. С-п-а-ф- I-ф с-I-щ-. -------------------- Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 0
Sje-s-ufje --- ss--jesh--. Sjepsaufje Iof sshIjeshht. S-e-s-u-j- I-f s-h-j-s-h-. -------------------------- Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
Ele está na cama em vez de trabalhar. А- ----лъфыг-- пI-м-х-----Iоф ыш-э-ым ычIы---. Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. А- (-ъ-л-ф-г-) п-э- х-л-, I-ф ы-I-н-м ы-I-п-э- ---------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 0
Ar --u-fyg) p---m hjel---of--s----nym y--I--I--. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje. A- (-u-f-g- p-j-m h-e-, I-f y-h-j-n-m y-h-y-I-e- ------------------------------------------------ Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
Ela lê o jornal em vez de cozinhar. Ар ----л-ф--ъ--гъэ-етэ--еджэ--п-эр-хь--ы- ------э. Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. А- (-з-л-ф-г-) г-э-е-э- е-ж-, п-э-ы-ь-н-м ы-I-п-э- -------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 0
A- --zyl-y-)---ez-t--m-e-z-j-, -sh--e--h'anym-yc--ypI--. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje. A- (-z-l-y-) g-e-e-j-m e-z-j-, p-h-j-r-h-a-y- y-h-y-I-e- -------------------------------------------------------- Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
Ele está no bar em vez de ir para casa. Ар-(-ъ----ыгъ) пи-э-ап--м--I--- у-э- к--ж---ым----ыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. А- (-ъ-л-ф-г-) п-в-щ-п-э- ч-э-, у-э- к-о-ь-н-м ы-I-п-э- ------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 0
A---hul--g)-------hh--Ije--c---es- --j---k-o---y-y--y--I-pI-e. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje. A- (-u-f-g- p-v-e-h-a-I-e- c-I-e-, u-j-m k-o-h-y-y- y-h-y-I-e- -------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
Pelo que eu sei ele mora aqui. С-зэрэ--г-у-з-м-Iэ- -р-мыщ-щ--сэ-. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- м-щ щ-п-э-. ---------------------------------- СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 0
S-zjer---h----a-jemk---, ----y-h- s---epsje-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu. S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a- m-s-h s-h-e-s-e-. --------------------------------------------- SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
Pelo que eu sei a sua mulher está doente. С-зэ---ы-ъу--эмк-э- ащ -----а-ъ--- (иш-----с-мадж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- и-ъ-ь-г-у-э (-ш-у-) с-м-д-. -------------------------------------------------- СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. 0
Sy-j-r--s-h--u-zj-m-Ije,----h--sh-'--usje--i--uz--s---dz-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh. S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a-h- i-h-'-g-s-e (-s-u-) s-m-d-h- ---------------------------------------------------------- SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
Pelo que eu sei ele está desempregado. Сыз-рэ--г--а-эмкI-- ---Iо---эн---ъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- I-ф-I-н-н-ъ- ----------------------------------- СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 0
Sy-j-r-eshh-gu--j--k-----ar---f--I-e--n-h. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch. S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a- I-f-h-j-n-n-h- ------------------------------------------ SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
Eu adormeci, senão teria sido pontual. С----хэчъ--г- ------армыр---иг--м -ык---ы-тгъа-ъ-. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. С- с-х-ч-ы-г- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-ъ-г-э- -------------------------------------------------- Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 0
Sje -yh-ech-ja---a-'- ar-yrm-e--g-m-s-k-e-y-h-tg---e. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje. S-e s-h-e-h-j-g n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-a-j-. ----------------------------------------------------- Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. С-----о-у--р -лэстIу-щ--ъ н--ь, а-мы--э и-ъ----ы--эсы-т-г--. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. С- а-т-б-с-р б-э-т-у-щ-г- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-г-э- ------------------------------------------------------------ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 0
S---avt-b-------j-s--ups---g nah', -----m-e i--- sykje---h-tyg--. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje. S-e a-t-b-s-r b-j-s-I-p-h-y- n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-g-e- ----------------------------------------------------------------- Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. С--г---у--з-----гъ---н-х-,----ыр-э --ъо----к--сыщт---гъэ. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. С- г-о-у- з-ъ-т-г-э- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-ъ-г-э- --------------------------------------------------------- Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 0
S-e g-gu--zgo-y-jep-na-'- ar-----e i-om-s-----ys-h-g--je. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje. S-e g-g-r z-o-y-j-p n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-a-j-. --------------------------------------------------------- Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

Linguagem e matemática

Existe uma correspondência entre o pensamento e a linguagem. Eles exercem uma influência mútua. As estruturas linguísticas condicionam as estruturas do nosso pensamento. Muitas línguas, por exemplo, não apresentam palavras para designarem os números. Os falantes não entendem o conceito do número. Igualmente, a matemática e a linguagem estão, de algum modo, inter-relacionadas As estruturas gramaticais e as estruturas matemáticas são parecidas. Alguns pesquisadores pensam também que elas se difundem do mesmo modo. Acreditam que o centro linguístico é responsável igualmente pela matemática. Pode ajudar o cérebro a realizar operações de matemática. No entanto, há novos estudos que apresentaram uma conclusão diferente. Demonstram que o nosso cérebro processa os dados matemáticos sem usar a linguagem. Alguns pesquisadores estudaram três homens. O cérebro dos três homens estava lesionado. Em consequência, também o a região linguística (da fala) tinha sido danificada. Os homens tinham grandes dificuldades em falar. Já não conseguiam produzir sequer frases simples. Nem conseguiam compreender palavras isoladas. Em seguida ao teste linguístico, os homens tiveram de resolver alguns exercícios de cálculo matemático. Algumas das tarefas eram realmente complexas. Apesar disto, os homens conseguiram resolvê-las. O resultado deste estudo é bastante interessante. Demonstra que a matemática não é codificada com palavras. É possível que a linguagem e a matemática possuam a mesma base. Ambas são processadas na mesma região cerebral. Mas, para isso, não se precisa traduzir fórmulas matemáticas em termos linguísticos. Pode ser que a linguagem e a matemática se desenvolvam em conjunto... Quando o cérebro está totalmente formado, existem de forma separada...