Dicționar de expresii

ro Numere ordinale   »   ku Ordinal numbers

61 [şaizeci şi unu]

Numere ordinale

Numere ordinale

61 [şêst û yek]

Ordinal numbers

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kurdă (Kurmanji) Joaca Mai mult
Prima lună este ianuarie. Me-- y-kem--ê-e---- e. Meha yekem rêbendan e. M-h- y-k-m r-b-n-a- e- ---------------------- Meha yekem rêbendan e. 0
A doua lună este februarie. Meha d--e-----------. Meha duyem reşemî ye. M-h- d-y-m r-ş-m- y-. --------------------- Meha duyem reşemî ye. 0
A treia lună este martie. Meh--s--em a-ar-e. Meha sêyem adar e. M-h- s-y-m a-a- e- ------------------ Meha sêyem adar e. 0
A patra lună este aprilie. Me-a ç--em ---ê- -. Meha çarem avrêl e. M-h- ç-r-m a-r-l e- ------------------- Meha çarem avrêl e. 0
A cincea lună este mai. M-ha-p--ce- -ul-- e. Meha pêncem gulan e. M-h- p-n-e- g-l-n e- -------------------- Meha pêncem gulan e. 0
A şasea lună este iunie. Me-- ----m -ûşb-- e. Meha şeşem pûşber e. M-h- ş-ş-m p-ş-e- e- -------------------- Meha şeşem pûşber e. 0
Şase luni însumează o jumătate de an. Ş-ş --h -î--s-- e. Şeş meh nîv sal e. Ş-ş m-h n-v s-l e- ------------------ Şeş meh nîv sal e. 0
ianuarie, februarie, martie, R-be-da---------,---ar. Rêbendan, Reşemî, Adar. R-b-n-a-, R-ş-m-, A-a-. ----------------------- Rêbendan, Reşemî, Adar. 0
aprilie, mai şi iunie. Avr-l, ------ -û-b--. Avrêl, Gûlan, Pûşber. A-r-l- G-l-n- P-ş-e-. --------------------- Avrêl, Gûlan, Pûşber. 0
A şaptea lună este iulie. Meha-h--t-----r----e. Meha heftem tîrmeh e. M-h- h-f-e- t-r-e- e- --------------------- Meha heftem tîrmeh e. 0
A opta lună este august. M--- --ştem-gel---j-e. Meha heştem gelawêj e. M-h- h-ş-e- g-l-w-j e- ---------------------- Meha heştem gelawêj e. 0
A noua lună este septembrie. Meh- ---em -l-n -. Meha nehem îlon e. M-h- n-h-m î-o- e- ------------------ Meha nehem îlon e. 0
A zecea lună este octombrie. M-ha -e--- ----êr-e. Meha dehem kewçêr e. M-h- d-h-m k-w-ê- e- -------------------- Meha dehem kewçêr e. 0
A unsprezecea lună este noiembrie. M--a--a--de- -a-maw---e. Meha yanzdem sarmawez e. M-h- y-n-d-m s-r-a-e- e- ------------------------ Meha yanzdem sarmawez e. 0
A douăsprezecea lună este decembrie. Me-- -iwa-z--m-berfan-a- -. Meha diwanzdem berfanbar e. M-h- d-w-n-d-m b-r-a-b-r e- --------------------------- Meha diwanzdem berfanbar e. 0
Doisprezece luni însumează un an. Diwan--eh meh sa--k-. Diwanzdeh meh saleke. D-w-n-d-h m-h s-l-k-. --------------------- Diwanzdeh meh saleke. 0
iulie, august, septembrie, T--me-----e-awêj,-Îl-n, Tîrmeh , Gelawêj, Îlon, T-r-e- , G-l-w-j- Î-o-, ----------------------- Tîrmeh , Gelawêj, Îlon, 0
octombrie, noiembrie, decembrie. K--ç-r, -a--awe---Berfa-bar. Kewçêr, Sarmawez, Berfanbar. K-w-ê-, S-r-a-e-, B-r-a-b-r- ---------------------------- Kewçêr, Sarmawez, Berfanbar. 0

Limba maternă rămâne mereu limba cea mai importantă

Limba maternă este prima limbă pe care o învăţăm. Acest lucru se întâmplă inconştient, nedându-ne seama. Majoritatea oamenilor au doar o limbă maternă. Toate celelalte limbi sunt învăţate ca limbi străine. Există, desigur, oameni care cresc învăţând mai multe limbi. Dar, în general, ei vorbesc la fel de bine fiecare limbă în parte. Deseori, aceste limbi sunt folosite diferit. De exemplu, o limbă este vorbită la serviciu. Alta este folosită acasă. Capacitatea noastră de a vorbi bine o limbă depinde de mai mulţi factori. Când o învăţăm ca şi copii, o învăţăm foarte bine. Centrul nostru lingvistic este cel mai eficient în această perioadă. Frecvenţa cu care vorbim o limbă este foarte importantă. Cu cât o folosim mai des, cu atât o vorbim mai bine. Dar cercetătorii cred ca nu putem vorbi două limbi la fel de bine. Una din cele două limbi rămâne mereu cea mai importantă. Experimentele par a confirma această ipoteză. Mai multe persoane au fost testate pentru studiu. O parte din subiecţi vorbeau fluent două limbi. Era vorba de limba chineză ca limbă maternă şi de engleză. Cealaltă jumătate a subiecţilor vorbea doar engleza ca limbă maternă. Subiecţii trebuiau să facă exerciţii simple în limba engleză. În tot acest timp, activitatea corticală le era măsurată. Şi au apărut diferenţe în creierele persoanelor testate. La multilingvişti, una dintre zonele creierului era foarte activă. Pe de altă parte, cei care vorbeau o singură limbă, nu prezentau nicio activitate în această zonă. Ambele grupuri au făcut exerciţiile la fel de bine şi de rapid. În ciuda acestui lucru, chinezii tot traduceau în limba maternă.