Dicționar de expresii

ro La bancă   »   ku At the bank

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60 [ şêst]

At the bank

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kurdă (Kurmanji) Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. E- --xw---- he---ek-------e r- ve--m. Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. E- d-x-a-i- h-s-b-k- j- x-e r- v-k-m- ------------------------------------- Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. 0
Aici aveţi paşaportul meu. P-s--o-t--m-- l---ir--. Pasaporta min li vir e. P-s-p-r-a m-n l- v-r e- ------------------------ Pasaporta min li vir e. 0
Şi aici este adresa mea. Û n----ş--- m-n li--ir-e. Û navnîşana min li vir e. Û n-v-î-a-a m-n l- v-r e- ------------------------- Û navnîşana min li vir e. 0
Doresc să depun bani în contul meu. Ez di-wa--m li-se- -esa-ê -we --re ra-î-i-. Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. E- d-x-a-i- l- s-r h-s-b- x-e p-r- r-z-n-m- ------------------------------------------- Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. 0
Doresc să ridic bani din contul meu. Ez-d-xw-z-m-ji-he-a-ê x-e-per----ki--n--. Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. E- d-x-a-i- j- h-s-b- x-e p-r- b-k-ş-n-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. 0
Doresc să ridic extrasele de cont. E---ix---i- t-v-e-ên-di ------ xwe -e ---gi---. Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. E- d-x-a-i- t-v-e-ê- d- h-s-b- x-e d- w-r-i-i-. ----------------------------------------------- Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. 0
Doresc să încasez un cec de călătorie. Ez-d--w-zim-çeka -erê--ûr-b--i-. Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. E- d-x-a-i- ç-k- g-r- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. 0
Cât de mari sunt comisioanele? X-r- ç-qa-î --d--ne? Xerc çiqasî zêde ne? X-r- ç-q-s- z-d- n-? -------------------- Xerc çiqasî zêde ne? 0
Unde trebuie să semnez? D----ez ş-ne---a---e -ia---ime--û? Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? D-v- e- ş-n-n-v- x-e b-a-ê-i-e k-? ---------------------------------- Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? 0
Aştept un transfer din Germania. E- -i-be--- rag-h-zan---ek------lman-a-- -e. Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. E- l- b-n-a r-g-h-z-n-i-e-e j- E-m-n-a-ê m-. -------------------------------------------- Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. 0
Aici este numărul meu de cont. J-m-re-a h--a------ -- ----e. Jimareya hesabê min li vir e. J-m-r-y- h-s-b- m-n l- v-r e- ----------------------------- Jimareya hesabê min li vir e. 0
Au ajuns banii? P-r- hat? Pare hat? P-r- h-t- --------- Pare hat? 0
Doresc să schimb aceşti bani. E--d-xw-----vî--e-e-î-hû----k--. Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. E- d-x-a-i- v- p-r-y- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. 0
Am nevoie de dolari americani. P--îst------n--- do--rê- -me-îk--ê ---e. Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. P-w-s-i-a m-n b- d-l-r-n E-e-î-a-ê h-y-. ---------------------------------------- Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. 0
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. Ji --rema x-- -e -i -i- re ------t---pi-û- bi--n. Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. J- k-r-m- x-e r- j- m-n r- b-n-n-t-n p-ç-k b-d-n- ------------------------------------------------- Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. 0
Aveţi aici un automat de bani? Li-v----a----y-ke perey-n-he--? Li vir makîneyeke pereyan heye? L- v-r m-k-n-y-k- p-r-y-n h-y-? ------------------------------- Li vir makîneyeke pereyan heye? 0
Câţi bani se pot retrage? Çi-as-pe----i-a--------şa-din? Çiqas pere dikare bê kişandin? Ç-q-s p-r- d-k-r- b- k-ş-n-i-? ------------------------------ Çiqas pere dikare bê kişandin? 0
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? Kî-nj -ar--n --e--y--dikar-n --ne-bik---nîn? Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? K-a-j k-r-ê- k-e-i-ê d-k-r-n b-n- b-k-r-n-n- -------------------------------------------- Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? 0

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...