Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   bn প্রয়োজন – চাওয়া

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

৬৯ [ঊনসত্তর]

69 [ūnasattara]

প্রয়োজন – চাওয়া

[praẏōjana – cā'ōẏā]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский бенгальский Играть Больше
Мне нужна кровать. আম-র এ-ট---ি--ন-র প্র-----৷ আম-র একট- ব-ছ-ন-র প-রয়-জন ৷ আ-া- এ-ট- ব-ছ-ন-র প-র-ো-ন ৷ --------------------------- আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷ 0
ā-ā-- ēk--ā ---hān--a---aẏ-ja-a āmāra ēkaṭā bichānāra praẏōjana ā-ā-a ē-a-ā b-c-ā-ā-a p-a-ō-a-a ------------------------------- āmāra ēkaṭā bichānāra praẏōjana
Я хочу спать. আ----ুম--ে /--ু---ে চ---৷ আম- ঘ-ম-ত- / ঘ-ম-ত- চ-ই ৷ আ-ি ঘ-ম-ত- / ঘ-ম-ত- চ-ই ৷ ------------------------- আমি ঘুমোতে / ঘুমাতে চাই ৷ 0
ām--gh-mō-ē-- g-u--t- c-'i āmi ghumōtē / ghumātē cā'i ā-i g-u-ō-ē / g-u-ā-ē c-'- -------------------------- āmi ghumōtē / ghumātē cā'i
Здесь есть кровать? এখানে কোনো -ি-ানা আ-ে? এখ-ন- ক-ন- ব-ছ-ন- আছ-? এ-া-ে ক-ন- ব-ছ-ন- আ-ে- ---------------------- এখানে কোনো বিছানা আছে? 0
ēk--nē k--ō--i----- -chē? ēkhānē kōnō bichānā āchē? ē-h-n- k-n- b-c-ā-ā ā-h-? ------------------------- ēkhānē kōnō bichānā āchē?
Мне нужна лампа. আ-ার----া-বা-ির ------ন ৷ আম-র একট- ব-ত-র প-রয়-জন ৷ আ-া- এ-ট- ব-ত-র প-র-ো-ন ৷ ------------------------- আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷ 0
Ām-r--ē---ā ----r- -r--ō---a Āmāra ēkaṭā bātira praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā b-t-r- p-a-ō-a-a ---------------------------- Āmāra ēkaṭā bātira praẏōjana
Я хочу читать. আমি প-়-ে--া- ৷ আম- পড-ত- চ-ই ৷ আ-ি প-়-ে চ-ই ৷ --------------- আমি পড়তে চাই ৷ 0
ā---p-ṛa-ē c--i āmi paṛatē cā'i ā-i p-ṛ-t- c-'- --------------- āmi paṛatē cā'i
Здесь есть лампа? এখ-নে--োনো আ----ছে? এখ-ন- ক-ন- আল- আছ-? এ-া-ে ক-ন- আ-ো আ-ে- ------------------- এখানে কোনো আলো আছে? 0
ē-h-n-------ālō--c--? ēkhānē kōnō ālō āchē? ē-h-n- k-n- ā-ō ā-h-? --------------------- ēkhānē kōnō ālō āchē?
Мне нужен телефон. আম-- -কট--ট-লি-োনে- প--য়-জ- ৷ আম-র একট- ট-ল-ফ-ন-র প-রয়-জন ৷ আ-া- এ-ট- ট-ল-ফ-ন-র প-র-ো-ন ৷ ----------------------------- আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ 0
Āmā----k-ṭ- --l-ph-nēra-pra-ō---a Āmāra ēkaṭā ṭēliphōnēra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā ṭ-l-p-ō-ē-a p-a-ō-a-a --------------------------------- Āmāra ēkaṭā ṭēliphōnēra praẏōjana
Я хочу позвонить. আমি--কটা -োন -রত- চ-- ৷ আম- একট- ফ-ন করত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ট- ফ-ন ক-ত- চ-ই ৷ ----------------------- আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ 0
ā-i ēkaṭā p---a -arat- ---i āmi ēkaṭā phōna karatē cā'i ā-i ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-'- --------------------------- āmi ēkaṭā phōna karatē cā'i
Здесь есть телефон? এ-ান- ---ক----টে-ি-োন---ে? এখ-ন- ক- ক-ন- ট-ল-ফ-ন আছ-? এ-া-ে ক- ক-ন- ট-ল-ফ-ন আ-ে- -------------------------- এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে? 0
ēkh--ē k---ō-- ṭ-liphō---āc-ē? ēkhānē ki kōnō ṭēliphōna āchē? ē-h-n- k- k-n- ṭ-l-p-ō-a ā-h-? ------------------------------ ēkhānē ki kōnō ṭēliphōna āchē?
Мне нужна камера. আ-া--এক-া--্যাম-র-র--্-য়ো-- ৷ আম-র একট- ক-য-ম-র-র প-রয়-জন ৷ আ-া- এ-ট- ক-য-ম-র-র প-র-ো-ন ৷ ----------------------------- আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷ 0
Āmār---k--ā k---ē---a---a-ōjana Āmāra ēkaṭā kyāmērāra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā k-ā-ē-ā-a p-a-ō-a-a ------------------------------- Āmāra ēkaṭā kyāmērāra praẏōjana
Я хочу фотографировать. আ------ তু------ই-৷ আম- ছব- ত-লত- চ-ই ৷ আ-ি ছ-ি ত-ল-ে চ-ই ৷ ------------------- আমি ছবি তুলতে চাই ৷ 0
āmi---ab- --l--ē cā-i āmi chabi tulatē cā'i ā-i c-a-i t-l-t- c-'- --------------------- āmi chabi tulatē cā'i
Здесь есть камера? এখ-নে-ক- ক-যা--রা ---? এখ-ন- ক- ক-য-ম-র- আছ-? এ-া-ে ক- ক-য-ম-র- আ-ে- ---------------------- এখানে কি ক্যামেরা আছে? 0
ēkhā-ē-ki---ā-ē-ā āchē? ēkhānē ki kyāmērā āchē? ē-h-n- k- k-ā-ē-ā ā-h-? ----------------------- ēkhānē ki kyāmērā āchē?
Мне нужен компьютер. আ-া- এক-া-কম--িউ-া-ের -্--ো---৷ আম-র একট- কম-প-উট-র-র প-রয়-জন ৷ আ-া- এ-ট- ক-্-ি-ট-র-র প-র-ো-ন ৷ ------------------------------- আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ 0
Āmā-a --a-- k-mpi-uṭār-ra-pr-ẏ--a-a Āmāra ēkaṭā kampi'uṭārēra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā k-m-i-u-ā-ē-a p-a-ō-a-a ----------------------------------- Āmāra ēkaṭā kampi'uṭārēra praẏōjana
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). আ------- ---েইল -া-াত---াই ৷ আম- একট- ই-ম-ইল প-ঠ-ত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ট- ই-ম-ই- প-ঠ-ত- চ-ই ৷ ---------------------------- আমি একটা ই-মেইল পাঠাতে চাই ৷ 0
āmi --aṭā---mē'-la p-ṭ---- ---i āmi ēkaṭā i-mē'ila pāṭhātē cā'i ā-i ē-a-ā i-m-'-l- p-ṭ-ā-ē c-'- ------------------------------- āmi ēkaṭā i-mē'ila pāṭhātē cā'i
Здесь есть компьютер? এ-া-ে--- এক-া -ম-পিউ-া---ছ-? এখ-ন- ক- একট- কম-প-উট-র আছ-? এ-া-ে ক- এ-ট- ক-্-ি-ট-র আ-ে- ---------------------------- এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে? 0
ēk---ē -i -k-ṭ---ampi'--------h-? ēkhānē ki ēkaṭā kampi'uṭāra āchē? ē-h-n- k- ē-a-ā k-m-i-u-ā-a ā-h-? --------------------------------- ēkhānē ki ēkaṭā kampi'uṭāra āchē?
Мне нужна шариковая ручка. আ-ার এ-ট- --মে---্র-োজন ৷ আম-র একট- কলম-র প-রয়-জন ৷ আ-া- এ-ট- ক-ম-র প-র-ো-ন ৷ ------------------------- আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷ 0
Āmāra-ēka-- k-lamē----r---j-na Āmāra ēkaṭā kalamēra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā k-l-m-r- p-a-ō-a-a ------------------------------ Āmāra ēkaṭā kalamēra praẏōjana
Я хочу кое-что написать. আম- -ি-ু -ি--- ----৷ আম- ক-ছ- ল-খত- চ-ই ৷ আ-ি ক-ছ- ল-খ-ে চ-ই ৷ -------------------- আমি কিছু লিখতে চাই ৷ 0
āmi-k-c-u---k-a-ē -ā-i āmi kichu likhatē cā'i ā-i k-c-u l-k-a-ē c-'- ---------------------- āmi kichu likhatē cā'i
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? এ-ান---ি--াগ---ল- আ--? এখ-ন- ক- ক-গজ কলম আছ-? এ-া-ে ক- ক-গ- ক-ম আ-ে- ---------------------- এখানে কি কাগজ কলম আছে? 0
ēkhā---k---ā-a------ama-ā--ē? ēkhānē ki kāgaja kalama āchē? ē-h-n- k- k-g-j- k-l-m- ā-h-? ----------------------------- ēkhānē ki kāgaja kalama āchē?

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…