Разговорник

ru В ресторане 2   »   bn রেস্টুরেন্ট ২ – এ

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

৩০ [ত্রিশ]

30 [triśa]

রেস্টুরেন্ট ২ – এ

[rēsṭurēnṭa 2 – ē]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский бенгальский Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. দ-া--র--এ-ট- ---লে- রস-আনু- ৷ দয়- কর- একট- আপ-ল-র রস আন-ন ৷ দ-া ক-ে এ-ট- আ-ে-ে- র- আ-ু- ৷ ----------------------------- দয়া করে একটা আপেলের রস আনুন ৷ 0
daẏā -a-- ēk--ā---ēl-ra rasa----na daẏā karē ēkaṭā āpēlēra rasa ānuna d-ẏ- k-r- ē-a-ā ā-ē-ē-a r-s- ā-u-a ---------------------------------- daẏā karē ēkaṭā āpēlēra rasa ānuna
Один лимонад, пожалуйста. দয়া --ে একট- -েবু- স-ব---নুন ৷ দয়- কর- একট- ল-ব-র সরবৎ আন-ন ৷ দ-া ক-ে এ-ট- ল-ব-র স-ব- আ-ু- ৷ ------------------------------ দয়া করে একটা লেবুর সরবৎ আনুন ৷ 0
daẏ- -a-ē --aṭā --bura s--ab-- ān--a daẏā karē ēkaṭā lēbura sarabaṯ ānuna d-ẏ- k-r- ē-a-ā l-b-r- s-r-b-ṯ ā-u-a ------------------------------------ daẏā karē ēkaṭā lēbura sarabaṯ ānuna
Один томатный сок, пожалуйста. দয়--কর------ --ে--র -স --ু--৷ দয়- কর- একট- টম-ট-র রস আন-ন ৷ দ-া ক-ে এ-ট- ট-ে-ো- র- আ-ু- ৷ ----------------------------- দয়া করে একটা টমেটোর রস আনুন ৷ 0
daẏā --r------- --m---ra---sa -nuna daẏā karē ēkaṭā ṭamēṭōra rasa ānuna d-ẏ- k-r- ē-a-ā ṭ-m-ṭ-r- r-s- ā-u-a ----------------------------------- daẏā karē ēkaṭā ṭamēṭōra rasa ānuna
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. আ-া--এ- গ-ল-স -াল মদ--রেড ---ই-- --- ৷ আম-র এক গ-ল-স ল-ল মদ (র-ড ওয়-ইন) চ-ই ৷ আ-া- এ- গ-ল-স ল-ল ম- (-ে- ও-া-ন- চ-ই ৷ -------------------------------------- আমার এক গ্লাস লাল মদ (রেড ওয়াইন) চাই ৷ 0
ām--- ē-a ----a lāl- m--- (rēḍ- ------a)-c-'i āmāra ēka glāsa lāla mada (rēḍa ōẏā'ina) cā'i ā-ā-a ē-a g-ā-a l-l- m-d- (-ē-a ō-ā-i-a- c-'- --------------------------------------------- āmāra ēka glāsa lāla mada (rēḍa ōẏā'ina) cā'i
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. আমার--- গ্ল-- -াদা মদ-(-----ট------)-চ-- ৷ আম-র এক গ-ল-স স-দ- মদ (হ-য়-ইট ওয়-ইন) চ-ই ৷ আ-া- এ- গ-ল-স স-দ- ম- (-ো-া-ট ও-া-ন- চ-ই ৷ ------------------------------------------ আমার এক গ্লাস সাদা মদ (হোয়াইট ওয়াইন) চাই ৷ 0
āmār- ē-a --ās--s--ā ---a---ō-ā-i-a -ẏā-i--- ---i āmāra ēka glāsa sādā mada (hōẏā'iṭa ōẏā'ina) cā'i ā-ā-a ē-a g-ā-a s-d- m-d- (-ō-ā-i-a ō-ā-i-a- c-'- ------------------------------------------------- āmāra ēka glāsa sādā mada (hōẏā'iṭa ōẏā'ina) cā'i
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. আ-ার--ক -ো-- -্----প-ন চ-- ৷ আম-র এক ব-তল শ-য-ম-প-ন চ-ই ৷ আ-া- এ- ব-ত- শ-য-ম-প-ন চ-ই ৷ ---------------------------- আমার এক বোতল শ্যাম্পেন চাই ৷ 0
ā--r--ē---b-tala ---mpēn- c-'i āmāra ēka bōtala śyāmpēna cā'i ā-ā-a ē-a b-t-l- ś-ā-p-n- c-'- ------------------------------ āmāra ēka bōtala śyāmpēna cā'i
Ты любишь рыбу? ত-মি কি -া- --ন্দ---? ত-ম- ক- ম-ছ পছন-দ কর? ত-ম- ক- ম-ছ প-ন-দ ক-? --------------------- তুমি কি মাছ পছন্দ কর? 0
tumi-ki----h- --c--n---k--a? tumi ki mācha pachanda kara? t-m- k- m-c-a p-c-a-d- k-r-? ---------------------------- tumi ki mācha pachanda kara?
Ты любишь говядину? তু-ি-ক- গরুর --ংস---ন-- -র? ত-ম- ক- গর-র ম--স পছন-দ কর? ত-ম- ক- গ-ু- ম-ং- প-ন-দ ক-? --------------------------- তুমি কি গরুর মাংস পছন্দ কর? 0
T-m---- g---ra -ān-a-p-c-a-d- -ar-? Tumi ki garura mānsa pachanda kara? T-m- k- g-r-r- m-n-a p-c-a-d- k-r-? ----------------------------------- Tumi ki garura mānsa pachanda kara?
Ты любишь свинину? তুম- কি-শু-র-র ম--স--ছ-্---র? ত-ম- ক- শ-কর-র ম--স পছন-দ কর? ত-ম- ক- শ-ক-ে- ম-ং- প-ন-দ ক-? ----------------------------- তুমি কি শুকরের মাংস পছন্দ কর? 0
Tu-- -------r-r- m---a -a--------a--? Tumi ki śukarēra mānsa pachanda kara? T-m- k- ś-k-r-r- m-n-a p-c-a-d- k-r-? ------------------------------------- Tumi ki śukarēra mānsa pachanda kara?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. আম-- ---সব-হীন -ি-ু --ই-৷ আম-র ম--সব-হ-ন ক-ছ- চ-ই ৷ আ-া- ম-ং-ব-হ-ন ক-ছ- চ-ই ৷ ------------------------- আমার মাংসবিহীন কিছু চাই ৷ 0
Ā-ār----n-a-ih-n--k--h--cā-i Āmāra mānsabihīna kichu cā'i Ā-ā-a m-n-a-i-ī-a k-c-u c-'- ---------------------------- Āmāra mānsabihīna kichu cā'i
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. আম-র ---া--- --শা-ো --জি চাই-৷ আম-র ন-ন-রকম ম-শ-ন- সবজ- চ-ই ৷ আ-া- ন-ন-র-ম ম-শ-ন- স-জ- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার নানারকম মেশানো সবজি চাই ৷ 0
āmār---ā------m- mēśān------ji c--i āmāra nānārakama mēśānō sabaji cā'i ā-ā-a n-n-r-k-m- m-ś-n- s-b-j- c-'- ----------------------------------- āmāra nānārakama mēśānō sabaji cā'i
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. আমা--এ---কি-ু-চাই-যাতে-ব--ী-সময় -া লা---৷ আম-র এমন ক-ছ- চ-ই য-ত- ব-শ- সময় ন- ল-গ- ৷ আ-া- এ-ন ক-ছ- চ-ই য-ত- ব-শ- স-য় ন- ল-গ- ৷ ----------------------------------------- আমার এমন কিছু চাই যাতে বেশী সময় না লাগে ৷ 0
ā---a --an- kich- c-'i ---- ---ī -a-a-- ------ē āmāra ēmana kichu cā'i yātē bēśī samaẏa nā lāgē ā-ā-a ē-a-a k-c-u c-'- y-t- b-ś- s-m-ẏ- n- l-g- ----------------------------------------------- āmāra ēmana kichu cā'i yātē bēśī samaẏa nā lāgē
Вы хотели бы это с рисом? আপ----কি ত---স--ে ভ-- -াই? আপন-র ক- ত-র স-থ- ভ-ত চ-ই? আ-ন-র ক- ত-র স-থ- ভ-ত চ-ই- -------------------------- আপনার কি তার সাথে ভাত চাই? 0
āp-nā-a-ki -ā-a--ā--ē -h-ta cā--? āpanāra ki tāra sāthē bhāta cā'i? ā-a-ā-a k- t-r- s-t-ē b-ā-a c-'-? --------------------------------- āpanāra ki tāra sāthē bhāta cā'i?
Вы хотели бы это с вермишелью? আ-----ক---া- সা-ে ---্ত--চা-? আপন-র ক- ত-র স-থ- প-স-ত- চ-ই? আ-ন-র ক- ত-র স-থ- প-স-ত- চ-ই- ----------------------------- আপনার কি তার সাথে পাস্তা চাই? 0
Āpa-----ki --r- ---hē --s-- c--i? Āpanāra ki tāra sāthē pāstā cā'i? Ā-a-ā-a k- t-r- s-t-ē p-s-ā c-'-? --------------------------------- Āpanāra ki tāra sāthē pāstā cā'i?
Вы хотели бы это с картофелем? আ-নার -ি--া----থে--লু-চাই? আপন-র ক- ত-র স-থ- আল- চ-ই? আ-ন-র ক- ত-র স-থ- আ-ু চ-ই- -------------------------- আপনার কি তার সাথে আলু চাই? 0
Āpan-----i--ā-a sā-h- -l- -ā-i? Āpanāra ki tāra sāthē ālu cā'i? Ā-a-ā-a k- t-r- s-t-ē ā-u c-'-? ------------------------------- Āpanāra ki tāra sāthē ālu cā'i?
Мне это не нравится. আম---এ------দ প--্-----নি ৷ আম-র এর স-ব-দ পছন-দ হয় ন- ৷ আ-া- এ- স-ব-দ প-ন-দ হ- ন- ৷ --------------------------- আমার এর স্বাদ পছন্দ হয় নি ৷ 0
Ām--a---- sbā-- --c-a-da--a----i Āmāra ēra sbāda pachanda haẏa ni Ā-ā-a ē-a s-ā-a p-c-a-d- h-ẏ- n- -------------------------------- Āmāra ēra sbāda pachanda haẏa ni
Еда холодная. খাব---া ঠা-্-া-৷ খ-ব-রট- ঠ-ণ-ড- ৷ খ-ব-র-া ঠ-ণ-ড- ৷ ---------------- খাবারটা ঠাণ্ডা ৷ 0
k-ā---aṭā ṭ-āṇ-ā khābāraṭā ṭhāṇḍā k-ā-ā-a-ā ṭ-ā-ḍ- ---------------- khābāraṭā ṭhāṇḍā
Я этого не заказывал / не заказывала. আমি এ-া---ত- -ল--- ৷ আম- এট- আনত- বল-ন- ৷ আ-ি এ-া আ-ত- ব-ি-ি ৷ -------------------- আমি এটা আনতে বলিনি ৷ 0
ā-i-ē-ā---a-ē -----i āmi ēṭā ānatē balini ā-i ē-ā ā-a-ē b-l-n- -------------------- āmi ēṭā ānatē balini

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.