Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский венгерский Играть Больше
Почему Вы не придёте? Ön-m-ér- -e----n? Ön miért nem jön? Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Погода очень плохая. Ol-a- r-ss--i-- ---. Olyan rossz idő van. O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Я не приду, потому что погода такая плохая. N-m-j--ök---e----lyan ro-----z id-. Nem jövök, mert olyan rossz az idő. N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Почему он не придёт? Mi--t n-m j--? Miért nem jön? M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Он не приглашён. N----ívt---me-. Nem hívták meg. N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Он не придёт, потому что он не приглашён. Ne- ---, --rt n---h-v--k m--. Nem jön, mert nem hívták meg. N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Почему ты не придёшь? M-é-- -em-j---z? Miért nem jössz? M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
У меня нет времени. N---s-i-őm. Nincs időm. N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Я не приду, потому что у меня нет времени. Nem jövök,-me-t-n-nc- --ő-. Nem jövök, mert nincs időm. N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Почему ты не останешься? M-ér------ma-a--z? Miért nem maradsz? M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Я ещё должен / должна работать. M-----l-oz--m--e-l. Még dolgoznom kell. M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. N-- --r----,------m---d-l---n-m --l-. Nem maradok, mert még dolgoznom kell. N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Почему Вы уже уходите? Mi-rt-m----m---el? Miért megy már el? M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Я устал / устала. F-ra-- -agy--. Fáradt vagyok. F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Я ухожу, потому что я устал / устала. M-gy--- mer- fá-a----a----. Megyek, mert fáradt vagyok. M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Почему вы уже уезжаете? Mi-r- m-g- m----l?-(j---űve-) Miért megy már el? (járművel) M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Уже поздно. M-r-k--ő --n. Már késő van. M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Я уезжаю, потому что уже поздно. M-gyek--me-t m-- késő van- -jár-ű-el) Megyek, mert már késő van. (járművel) M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…