Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   sv motivera något 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский шведский Играть Больше
Почему Вы не придёте? Varför ----e- -i-i---? Varför kommer ni inte? V-r-ö- k-m-e- n- i-t-? ---------------------- Varför kommer ni inte? 0
Погода очень плохая. Vädr-- är-så -åli--. Vädret är så dåligt. V-d-e- ä- s- d-l-g-. -------------------- Vädret är så dåligt. 0
Я не приду, потому что погода такая плохая. J-g----m-- i-te- -fterso- v-dr-t ---s--d--ig-. Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- v-d-e- ä- s- d-l-g-. ---------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. 0
Почему он не придёт? Va-----kom-er-han-in--? Varför kommer han inte? V-r-ö- k-m-e- h-n i-t-? ----------------------- Varför kommer han inte? 0
Он не приглашён. Ha--är-i--- i--j-d--. Han är inte inbjuden. H-n ä- i-t- i-b-u-e-. --------------------- Han är inte inbjuden. 0
Он не придёт, потому что он не приглашён. Han-k--mer -n--- -f--r-om h---i-t- ä- ---den. Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. H-n k-m-e- i-t-, e-t-r-o- h-n i-t- ä- b-u-e-. --------------------------------------------- Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. 0
Почему ты не придёшь? Va-fö- --mm-r--- --te? Varför kommer du inte? V-r-ö- k-m-e- d- i-t-? ---------------------- Varför kommer du inte? 0
У меня нет времени. Jag ha----t- ---. Jag har inte tid. J-g h-r i-t- t-d- ----------------- Jag har inte tid. 0
Я не приду, потому что у меня нет времени. Jag-kom-er int-- -f---s-m--ag----e-ha----d. Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- j-g i-t- h-r t-d- ------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. 0
Почему ты не останешься? V---ör-s-----r--u--n--? Varför stannar du inte? V-r-ö- s-a-n-r d- i-t-? ----------------------- Varför stannar du inte? 0
Я ещё должен / должна работать. Ja--m---e arb---. Jag måste arbeta. J-g m-s-e a-b-t-. ----------------- Jag måste arbeta. 0
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. J-g st-n----i-te,-e-t-rs-m ja--må----arbet-. Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. J-g s-a-n-r i-t-, e-t-r-o- j-g m-s-e a-b-t-. -------------------------------------------- Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. 0
Почему Вы уже уходите? Va--ö----r-n- --dan? Varför går ni redan? V-r-ö- g-r n- r-d-n- -------------------- Varför går ni redan? 0
Я устал / устала. J-g ä--t--t-. Jag är trött. J-g ä- t-ö-t- ------------- Jag är trött. 0
Я ухожу, потому что я устал / устала. J-g--å-,-eft-r--m-ja- -r-trö--. Jag går, eftersom jag är trött. J-g g-r- e-t-r-o- j-g ä- t-ö-t- ------------------------------- Jag går, eftersom jag är trött. 0
Почему вы уже уезжаете? V-rfö--å--r-n------n? Varför åker ni redan? V-r-ö- å-e- n- r-d-n- --------------------- Varför åker ni redan? 0
Уже поздно. De--är-----n s---. Det är redan sent. D-t ä- r-d-n s-n-. ------------------ Det är redan sent. 0
Я уезжаю, потому что уже поздно. J-g-åker---ö--at- --t-r-d-n -r---nt. Jag åker, för att det redan är sent. J-g å-e-, f-r a-t d-t r-d-n ä- s-n-. ------------------------------------ Jag åker, för att det redan är sent. 0

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…