Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   da begrunde noget 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [femoghalvfjerds]

begrunde noget 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Почему Вы не придёте? H---for-komm-- -- -k--? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Погода очень плохая. V-j--- er s- då--ig-. Vejret er så dårligt. V-j-e- e- s- d-r-i-t- --------------------- Vejret er så dårligt. 0
Я не приду, потому что погода такая плохая. Je- kommer i---,-ford- ve---t -- ------l--t. Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. J-g k-m-e- i-k-, f-r-i v-j-e- e- s- d-r-i-t- -------------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. 0
Почему он не придёт? Hv-r-or-----er --- -kke? Hvorfor kommer han ikke? H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Он не приглашён. H----r----e i-v-ter-t. Han er ikke inviteret. H-n e- i-k- i-v-t-r-t- ---------------------- Han er ikke inviteret. 0
Он не придёт, потому что он не приглашён. H-n-kom--- i---,---rdi---- i----e- invit--e-. Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. H-n k-m-e- i-k-, f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-t- --------------------------------------------- Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. 0
Почему ты не придёшь? H-o--o--k--mer -- ----? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
У меня нет времени. J-- --- ik-e-t-d. Jeg har ikke tid. J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Я не приду, потому что у меня нет времени. J-- k----r ikke, f-r---je- ikke -a--tid. Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. J-g k-m-e- i-k-, f-r-i j-g i-k- h-r t-d- ---------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. 0
Почему ты не останешься? H-o-for bl--e-------ke? Hvorfor bliver du ikke? H-o-f-r b-i-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor bliver du ikke? 0
Я ещё должен / должна работать. Jeg sk-- --bejde. Jeg skal arbejde. J-g s-a- a-b-j-e- ----------------- Jeg skal arbejde. 0
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. Jeg-b-ive---kke, --rd-------k-- ---ejde. Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. J-g b-i-e- i-k-, f-r-i j-g s-a- a-b-j-e- ---------------------------------------- Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. 0
Почему Вы уже уходите? H------ --r d---l--r--e? Hvorfor går du allerede? H-o-f-r g-r d- a-l-r-d-? ------------------------ Hvorfor går du allerede? 0
Я устал / устала. J-g ---t-æt. Jeg er træt. J-g e- t-æ-. ------------ Jeg er træt. 0
Я ухожу, потому что я устал / устала. J-- gå-- --rd- --- -r-tr-t. Jeg går, fordi jeg er træt. J-g g-r- f-r-i j-g e- t-æ-. --------------------------- Jeg går, fordi jeg er træt. 0
Почему вы уже уезжаете? Hv------kø-er-d- al--r--e? Hvorfor kører du allerede? H-o-f-r k-r-r d- a-l-r-d-? -------------------------- Hvorfor kører du allerede? 0
Уже поздно. De--e- --l-r-d---e--. Det er allerede sent. D-t e- a-l-r-d- s-n-. --------------------- Det er allerede sent. 0
Я уезжаю, потому что уже поздно. J-- kø---- -ord--------le---e-e- s-nt. Jeg kører, fordi det allerede er sent. J-g k-r-r- f-r-i d-t a-l-r-d- e- s-n-. -------------------------------------- Jeg kører, fordi det allerede er sent. 0

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…