Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   zh 解释,说明某件事情1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Почему Вы не придёте? 您---么-没- --? 您 为什么 没来 呢 ? 您 为-么 没- 呢 ? ------------ 您 为什么 没来 呢 ? 0
ní- wèi--é---m-- -á----? nín wèishéme méi lái ne? n-n w-i-h-m- m-i l-i n-? ------------------------ nín wèishéme méi lái ne?
Погода очень плохая. 天气 太-糕 --。 天气 太糟糕 了 。 天- 太-糕 了 。 ---------- 天气 太糟糕 了 。 0
T-ā--- t-i z-----l-. Tiānqì tài zāogāole. T-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -------------------- Tiānqì tài zāogāole.
Я не приду, потому что погода такая плохая. 我-不---, -- 天气 太--- --。 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 ---------------------- 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 0
Wǒ -ù láile,-y-- --- ti-n-ì -ài-z-o--o--. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole. W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-. ----------------------------------------- Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
Почему он не придёт? 他--什- -来 - ? 他 为什么 没来 呢 ? 他 为-么 没- 呢 ? ------------ 他 为什么 没来 呢 ? 0
T----i-hé-- --i l-- --? Tā wèishéme méi lái ne? T- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Tā wèishéme méi lái ne?
Он не приглашён. 他 -有-被-请 。 他 没有 被邀请 。 他 没- 被-请 。 ---------- 他 没有 被邀请 。 0
Tā---iy-u ----y-o-ǐ-g. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------- Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
Он не придёт, потому что он не приглашён. 他 不-,-因----没------。 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 他 不-, 因- 他 没- 被-请 。 ------------------- 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 0
Tā----lá-- ---w-i-tā -é-yǒ- bè--y-oqǐng. Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------------------------- Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
Почему ты не придёшь? 你---么-没- --? 你 为什么 没来 呢 ? 你 为-么 没- 呢 ? ------------ 你 为什么 没来 呢 ? 0
N- ----h-m- --- -á----? Nǐ wèishéme méi lái ne? N- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Nǐ wèishéme méi lái ne?
У меня нет времени. 我 没--时间 。 我 没有 时间 。 我 没- 时- 。 --------- 我 没有 时间 。 0
Wǒ mé------h-jiā-. Wǒ méiyǒu shíjiān. W- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------ Wǒ méiyǒu shíjiān.
Я не приду, потому что у меня нет времени. 我 -来---为-我-没有----。 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 我 不-, 因- 我 没- 时- 。 ------------------ 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 0
Wǒ -- -á-,---nw-i-w- -éi-ǒu ---jiān. Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān. W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------------------------ Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
Почему ты не останешься? 你---么 -留-来 - ? 你 为什么 不留下来 呢 ? 你 为-么 不-下- 呢 ? -------------- 你 为什么 不留下来 呢 ? 0
Nǐ-wèi-héme b- li--x--l-i-ne? Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne? N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
Я ещё должен / должна работать. 我--得 -作-。 我 还得 工作 。 我 还- 工- 。 --------- 我 还得 工作 。 0
W- --- dé-g-n--u-. Wǒ hái dé gōngzuò. W- h-i d- g-n-z-ò- ------------------ Wǒ hái dé gōngzuò.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 我-不--下来,-因为 - -得 工作-。 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。 --------------------- 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 0
Wǒ bù--i- xi-l------n--i--- -á- -é gōng---. Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò. W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò- ------------------------------------------- Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
Почему Вы уже уходите? 您 为什么 现在-就 走 ? 您 为什么 现在 就 走 ? 您 为-么 现- 就 走 ? -------------- 您 为什么 现在 就 走 ? 0
Nín--èi-hém---ià-zà- jiù--ǒu? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u- ----------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
Я устал / устала. 我-累 了-。 我 累 了 。 我 累 了 。 ------- 我 累 了 。 0
Wǒ-lèi--. Wǒ lèile. W- l-i-e- --------- Wǒ lèile.
Я ухожу, потому что я устал / устала. 我 - - ---为 我-- --。 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 ------------------ 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 0
Wǒ --u-iǎo---īnwèi--ǒ----l-. Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile. W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e- ---------------------------- Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
Почему вы уже уезжаете? 您 为什么 现在 就 --- ? 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 您 为-么 现- 就 走 呢 ? ---------------- 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 0
Ní- w---h--e ---nz-- --- -ǒu-n-? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-? -------------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
Уже поздно. 已- 很- - 。 已经 很晚 了 。 已- 很- 了 。 --------- 已经 很晚 了 。 0
Y---ng hěn-w-n-e. Yǐjīng hěn wǎnle. Y-j-n- h-n w-n-e- ----------------- Yǐjīng hěn wǎnle.
Я уезжаю, потому что уже поздно. 我 得走 -,--- 已经------。 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 -------------------- 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 0
W- -- zǒ-liǎo- ----w---yǐjīng h-- ---le. Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle. W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e- ---------------------------------------- Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…