Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский корейский Играть Больше
Почему Вы не придёте? 당신- 왜 안 -요? 당신은 왜 안 와요? 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d---s---eun--a---n w-y-? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Погода очень плохая. 날-- -무-나빠-. 날씨가 너무 나빠요. 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
n-ls--g- ---mu -ap-a--. nalssiga neomu nappayo. n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Я не приду, потому что погода такая плохая. 저는 -----무--빠--- --. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
j-------nalssi-a---o-- n-p--s-o -- -ayo. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo. j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Почему он не придёт? 그는 왜-----? 그는 왜 안 와요? 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
geun-u- -ae----way-? geuneun wae an wayo? g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Он не приглашён. 그는 -- 받--않았어요. 그는 초대 받지 않았어요. 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
ge-neun c----e b---i-----a-s-e-y-. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Он не придёт, потому что он не приглашён. 그는 -- ---않-서---와요. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
geun--- -----e ----i ----ase- a--wa--. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
Почему ты не придёшь? 당-은-왜-안---? 당신은 왜 안 와요? 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
dangsi----n wae an --y-? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
У меня нет времени. 저는 -간이---요. 저는 시간이 없어요. 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
jeo---- -ig-n-i ---s--o-o. jeoneun sigan-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
Я не приду, потому что у меня нет времени. 저는---- -어--안 가요. 저는 시간이 없어서 안 가요. 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
je---u- -i----i e-bs----eo -n-ga--. jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo. j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
Почему ты не останешься? 당-- 왜 - ---요? 당신은 왜 안 머물러요? 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
d-n-si--e-- w-e -n m-o---le-yo? dangsin-eun wae an meomulleoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Я ещё должен / должна работать. 저- -직 일---해-. 저는 아직 일해야 해요. 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
jeo--un--jig---h-ey- ha-y-. jeoneun ajig ilhaeya haeyo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 저- ---일----서 머--- 않-요. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j-oneun aj-g--l--e-a--ae--- -eom-l-uji --h--yo. jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
Почему Вы уже уходите? 당신은 왜 벌써-가--? 당신은 왜 벌써 가세요? 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
da-gs---e---w-- beol-se- ga----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Я устал / устала. 저--피-해-. 저는 피곤해요. 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
j-----n -ig------o. jeoneun pigonhaeyo. j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
Я ухожу, потому что я устал / устала. 저- 피--서-가요. 저는 피곤해서 가요. 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
j--n-un ---o-h-ese--ga--. jeoneun pigonhaeseo gayo. j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
Почему вы уже уезжаете? 당신은 왜 -- 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
da-g-i---un w-e-b-ol-seo--a-eyo? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Уже поздно. 벌써--었-요. 벌써 늦었어요. 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
beo-sse- n-u--eoss----o. beolsseo neuj-eoss-eoyo. b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Я уезжаю, потому что уже поздно. 저---써---서---. 저는 벌써 늦어서 가요. 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j---eu--be-l-s----eu------- --y-. jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo. j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…