Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский литовский Играть Больше
Почему Вы не придёте? Kod---ne--e-n---? Kodėl neateinate? K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Погода очень плохая. O----to-- blogas. Oras toks blogas. O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Я не приду, потому что погода такая плохая. (A-)-n--t-i-iu--n-s --a---ok- bl----. (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Почему он не придёт? Kod---ji----a-ei-a? Kodėl jis neateina? K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Он не приглашён. J-----viet-. Jo nekvietė. J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Он не придёт, потому что он не приглашён. J-s-n--tei-- -e- jo -e-----ė. Jis neateis, nes jo nekvietė. J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Почему ты не придёшь? K-dėl-t--n-a---n-? Kodėl tu neateini? K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
У меня нет времени. (-š- -etur-- la-k-. (Aš) neturiu laiko. (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Я не приду, потому что у меня нет времени. (----n--te--u--ne- -et---u-la---. (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Почему ты не останешься? K-dėl--ep--iliek-? Kodėl nepasilieki? K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Я ещё должен / должна работать. (A-) dar--ur-- d--bt-. (Aš) dar turiu dirbti. (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. (-š) ----sili--u,--e- -a--t-riu---r---. (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Почему Вы уже уходите? K-dėl-(---- jau i-------? Kodėl (jūs) jau išeinate? K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Я устал / устала. Aš-p-va-g-s-/ -usi. Aš pavargęs / -usi. A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Я ухожу, потому что я устал / устала. (Aš)-i-ein-- -es -s- -a-argęs ---us-. (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Почему вы уже уезжаете? Ko--- ---s)---u-i--a--u-j-t-? Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Уже поздно. J-----lu. Jau vėlu. J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Я уезжаю, потому что уже поздно. (Aš- i------o------s j-u---lu. (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…