Разговорник

ru Прошедшая форма модальных глаголов 1   »   pt Passado dos verbos modais 1

87 [восемьдесят семь]

Прошедшая форма модальных глаголов 1

Прошедшая форма модальных глаголов 1

87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (PT) Играть Больше
Мы должны были полить цветы. Tiv---s de --g-r-as-flo-es. Tivemos de regar as flores. T-v-m-s d- r-g-r a- f-o-e-. --------------------------- Tivemos de regar as flores. 0
Мы должны были убрать квартиру. Ti----s-----rr---r-o a-a-t---nto. Tivemos de arrumar o apartamento. T-v-m-s d- a-r-m-r o a-a-t-m-n-o- --------------------------------- Tivemos de arrumar o apartamento. 0
Мы должны были помыть посуду. T---m-- ---lavar-a--ouç-. Tivemos de lavar a louça. T-v-m-s d- l-v-r a l-u-a- ------------------------- Tivemos de lavar a louça. 0
Вы должны были оплатить счёт? Vo----t---r----e--agar a --nt-? Vocês tiveram de pagar a conta? V-c-s t-v-r-m d- p-g-r a c-n-a- ------------------------------- Vocês tiveram de pagar a conta? 0
Вам пришлось заплатить за вход? Voc-s -i--r----- pagar - e------? Vocês tiveram de pagar a entrada? V-c-s t-v-r-m d- p-g-r a e-t-a-a- --------------------------------- Vocês tiveram de pagar a entrada? 0
Вам пришлось заплатить штраф? Vo--s ti-er-m--e-pa--- --- mu---? Vocês tiveram de pagar uma multa? V-c-s t-v-r-m d- p-g-r u-a m-l-a- --------------------------------- Vocês tiveram de pagar uma multa? 0
Кому пришлось попрощаться? Q-e--- -ue teve q---se -e-p--i-? Quem é que teve que se despedir? Q-e- é q-e t-v- q-e s- d-s-e-i-? -------------------------------- Quem é que teve que se despedir? 0
Кому пришлось рано уйти домой? Q--- é-q-e-te-----e ir --r- ca-a ced-? Quem é que teve que ir para casa cedo? Q-e- é q-e t-v- q-e i- p-r- c-s- c-d-? -------------------------------------- Quem é que teve que ir para casa cedo? 0
Кому пришлось сесть на поезд? Q--m - q-----v--q-e a-----r - c-m--io? Quem é que teve que apanhar o comboio? Q-e- é q-e t-v- q-e a-a-h-r o c-m-o-o- -------------------------------------- Quem é que teve que apanhar o comboio? 0
Мы не хотели долго оставаться. Nós não--u-ría----f-c-r--ui-- t--po. Nós não queríamos ficar muito tempo. N-s n-o q-e-í-m-s f-c-r m-i-o t-m-o- ------------------------------------ Nós não queríamos ficar muito tempo. 0
Мы не хотели ничего пить. N-s--ã- q--ría-os ----r n-da. Nós não queríamos beber nada. N-s n-o q-e-í-m-s b-b-r n-d-. ----------------------------- Nós não queríamos beber nada. 0
Мы не хотели беспокоить. Nó--não q------o--inc----a-. Nós não queríamos incomodar. N-s n-o q-e-í-m-s i-c-m-d-r- ---------------------------- Nós não queríamos incomodar. 0
Я хотел бы / хотела бы позвонить. Eu que--- -re-isam--t- -----ona--. Eu queria precisamente telefonar . E- q-e-i- p-e-i-a-e-t- t-l-f-n-r . ---------------------------------- Eu queria precisamente telefonar . 0
Я хотел / хотела бы заказать такси. Eu-q-e--a------r u---áxi. Eu queria chamar um táxi. E- q-e-i- c-a-a- u- t-x-. ------------------------- Eu queria chamar um táxi. 0
Я хотел / хотела бы поехать домой. Eu-quer-- -r p-r- c-s-. Eu queria ir para casa. E- q-e-i- i- p-r- c-s-. ----------------------- Eu queria ir para casa. 0
Я думал / думала, ты хотел позвонить своей жене. E----ns-i q-e-que---s t--ef--a--à---a---lher. Eu pensei que querias telefonar à tua mulher. E- p-n-e- q-e q-e-i-s t-l-f-n-r à t-a m-l-e-. --------------------------------------------- Eu pensei que querias telefonar à tua mulher. 0
Я думал / думала, ты хотел позвонить в справочное бюро. E--p--sei que---e-ias--elef-nar para a---n-orma--e-. Eu pensei que querias telefonar para as informações. E- p-n-e- q-e q-e-i-s t-l-f-n-r p-r- a- i-f-r-a-õ-s- ---------------------------------------------------- Eu pensei que querias telefonar para as informações. 0
Я думал / думала, ты хотел заказать пиццу. Eu-----ei qu--q-e--as p---r-en---en-a- --a-piz-. Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza. E- p-n-e- q-e q-e-i-s p-d-r-e-c-m-n-a- u-a p-z-. ------------------------------------------------ Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza. 0

Большие буквы, большие чувства

В рекламе показывают много изображений. Изображения пробуждают наш особый интерес. Мы смотрим на них дольше и интенсивнее, чем на буквы. Благодаря этом мы лучше вспоминаем рекламу, в которой появляются изображения. Также изображения рождают сильные эмоциональные реакции. Изображения очень быстро распознаются мозгом. Сразу же известно, что можно увидеть на изображении. Буквы функционируют по-другому, чем изображения. Они являются абстрактными знаками. Поэтому наш мозг медленнее реагирует на буквы. Он должен сначала понять значение слова. Можно было бы сказать, что знаки должны переводится языковым мозгом. Но также буквами можно создать эмоции. Для этого в тексте нужно печать прописные буквы. Исследования показывают, что большие буквы производят сильное действие. Большие буквы не только сильнее бросаются в глаза в отличие от маленьких. Они также рождают более сильные эмоциональные реакции. Это относится как к положительным, так и отрицательным чувствам. Размер вещей всегда был очень важным для человека. При опасности человек должен быстро реагировать. А когда что-то очень большое, часто уже очень близко! То, что большие буквы рождают сильную реакцию, таким образом, понятно. Меньше понятно, почему мы также реагируем на большие буквы. Буквы, собственно говоря, не являются сигналом для мозга. Тем не менее он обнаруживает сильную активность, когда видит большие буквы. Для учёных этот результат очень интересен. Он показывает, насколько важными стали для нас буквы. Наш мозг как-то научился реагировать на письмо…