Разговорник

ru Работать   »   pt Trabalhar

55 [пятьдесят пять]

Работать

Работать

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (PT) Играть Больше
Кто Вы по профессии? E- q-e ----e ---ê--rab-l-a? Em que é que você trabalha? E- q-e é q-e v-c- t-a-a-h-? --------------------------- Em que é que você trabalha? 0
Мой муж по профессии врач. O-m-u -------é -édico. O meu marido é médico. O m-u m-r-d- é m-d-c-. ---------------------- O meu marido é médico. 0
Я работаю медсестрой на пол-ставки. E- -ra-a--- e--pa---time--om--e-----e---. Eu trabalho em part-time como enfermeira. E- t-a-a-h- e- p-r---i-e c-m- e-f-r-e-r-. ----------------------------------------- Eu trabalho em part-time como enfermeira. 0
Скоро мы получим пенсию. E- b---e--e--b--emos - ref-r-a. Em breve receberemos a reforma. E- b-e-e r-c-b-r-m-s a r-f-r-a- ------------------------------- Em breve receberemos a reforma. 0
Но налоги высокие. Ma---s i-posto--s-o-ele---os. Mas os impostos são elevados. M-s o- i-p-s-o- s-o e-e-a-o-. ----------------------------- Mas os impostos são elevados. 0
И медицинская страховка дорогая. E-a-s---ra-----oci---- c--a. E a segurança social é cara. E a s-g-r-n-a s-c-a- é c-r-. ---------------------------- E a segurança social é cara. 0
Кем ты хочешь стать? O que-- que--ue-e--ser -m -i--ma-s---rd-? O que é que queres ser um dia mais tarde? O q-e é q-e q-e-e- s-r u- d-a m-i- t-r-e- ----------------------------------------- O que é que queres ser um dia mais tarde? 0
Я хотел бы / хотела бы стать инженером. E- --e-o s---en----e--o. Eu quero ser engenheiro. E- q-e-o s-r e-g-n-e-r-. ------------------------ Eu quero ser engenheiro. 0
Я хочу учиться в университете. Eu q-ero-t-ra- -- c--so-s-p-ri-r. Eu quero tirar um curso superior. E- q-e-o t-r-r u- c-r-o s-p-r-o-. --------------------------------- Eu quero tirar um curso superior. 0
Я практикант / практикантка. E- -ou -s-agiár-o. Eu sou estagiário. E- s-u e-t-g-á-i-. ------------------ Eu sou estagiário. 0
Я мало зарабатываю. E--nã-----h---uit-. Eu não ganho muito. E- n-o g-n-o m-i-o- ------------------- Eu não ganho muito. 0
Я на практике за границей. E- -st-u-- f---- -m-e-----------stra-ge-ro. Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. E- e-t-u a f-z-r u- e-t-g-o n- e-t-a-g-i-o- ------------------------------------------- Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. 0
Это мой начальник. Es-e --o--eu--he--. Este é o meu chefe. E-t- é o m-u c-e-e- ------------------- Este é o meu chefe. 0
У меня хорошие коллеги. Eu-t-n---c-------s-m-----os. Eu tenho colegas simpáticos. E- t-n-o c-l-g-s s-m-á-i-o-. ---------------------------- Eu tenho colegas simpáticos. 0
В обед мы всегда ходим в столовую. À-h----do-almo-o v-m-s-se---e à---n---a. À hora do almoço vamos sempre à cantina. À h-r- d- a-m-ç- v-m-s s-m-r- à c-n-i-a- ---------------------------------------- À hora do almoço vamos sempre à cantina. 0
Я ищу работу. Eu -stou-- -rocura d--em--e--. Eu estou à procura de emprego. E- e-t-u à p-o-u-a d- e-p-e-o- ------------------------------ Eu estou à procura de emprego. 0
Я уже целый год без работы. E- já ------de--m-r-gad--/-- -á-um-a--. Eu já estou desempregado /-a há um ano. E- j- e-t-u d-s-m-r-g-d- /-a h- u- a-o- --------------------------------------- Eu já estou desempregado /-a há um ano. 0
В этой стране слишком много безработных. N-s-- país--á-----s---os de--m-r--a-os. Neste país há demasiados desempregados. N-s-e p-í- h- d-m-s-a-o- d-s-m-r-g-d-s- --------------------------------------- Neste país há demasiados desempregados. 0

Память нуждается в языке

Первый день в школе помнят большинство людей. Что было до этого, они больше знают. О наших первых годах жизни мы почти не помним. Но почему это так? Почему мы не вспоминаем того, что мы пережили, когда были маленькими детьми? Причина этого в нашей памяти. Язык и память развиваются примерно в одно время. И чтобы о чём-нибудь вспомнить, человеку нужен язык. Это означает, что для того, что он пережил, у него уже должны быть слова. Учёные проводили различные тесты с детьми. При этом они сделали интересное открытие. Как только дети учатся говорить, они забывают всё то, что было до этого. Начало языка, таким образом, также является началом воспоминания. В первые три года своей жизни дети учат очень много. Они каждый день узнают новые вещи. Также в этом возрасте они приобретают очень важные опыты. Тем не менее, это всё пропадает. Психологи обозначают этот феномен как инфантильную амнезию. Только вещи, которые дети могут назвать, остаются. Личные воспоминания сохраняет автобиографическая память. Она работает, как дневник. В ней сохраняется всё, что важно для нашей жизни. Тем самым автобиографическая память формирует также нашу идентичность. Но её развитие зависит от изучения родного языка. И только с помощью нашего языка мы можем активировать нашу память. Вещи, о которых мы узнали, когда были маленькими, конечно, не пропали. Они где-то сохранены в нашем мозге. Но мы не можем их снова вызвать - действительно, жаль, не правда ли?