Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   px No comboio

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [trinta e quatro]

No comboio

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (BR) Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? É est- - trem-pa-a---rli-? É este o trem para Berlim? É e-t- o t-e- p-r- B-r-i-? -------------------------- É este o trem para Berlim? 0
Kedy odchádza vlak? Q-a-d--p-r-- o-tre- ? Quando parte o trem ? Q-a-d- p-r-e o t-e- ? --------------------- Quando parte o trem ? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Q-an-o --e-a-o-tr-m-a -er-im? Quando chega o trem a Berlim? Q-a-d- c-e-a o t-e- a B-r-i-? ----------------------------- Quando chega o trem a Berlim? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Co- --c-nça, p-s-- ---s--? Com licença, posso passar? C-m l-c-n-a- p-s-o p-s-a-? -------------------------- Com licença, posso passar? 0
Myslím si, že to je moje miesto. E--a--o -ue ---e---o me-----a-. Eu acho que este é o meu lugar. E- a-h- q-e e-t- é o m-u l-g-r- ------------------------------- Eu acho que este é o meu lugar. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. E----ho-q-e-vo-ê e-t---en---o -----u l--a-. Eu acho que você está sentado no meu lugar. E- a-h- q-e v-c- e-t- s-n-a-o n- m-u l-g-r- ------------------------------------------- Eu acho que você está sentado no meu lugar. 0
Kde je lôžkový vozeň? O-d--est--- ---ã--le-to? Onde está o vagão-leito? O-d- e-t- o v-g-o-l-i-o- ------------------------ Onde está o vagão-leito? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. O ------lei-o-e-tá ----in-l -- t--m-. O vagão-leito está no final do trem . O v-g-o-l-i-o e-t- n- f-n-l d- t-e- . ------------------------------------- O vagão-leito está no final do trem . 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. E ond--- --vagã---es-a-r------- No pri-c--i-. E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. E o-d- é o v-g-o-r-s-a-r-n-e- – N- p-i-c-p-o- --------------------------------------------- E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. 0
Môžem spať dole? P---- ---mir em b-i--? Posso dormir em baixo? P-s-o d-r-i- e- b-i-o- ---------------------- Posso dormir em baixo? 0
Môžem spať v strede? P---- -o-m-r-n- ---o? Posso dormir no meio? P-s-o d-r-i- n- m-i-? --------------------- Posso dormir no meio? 0
Môžem spať hore? Posso--ormi--em ---a? Posso dormir em cima? P-s-o d-r-i- e- c-m-? --------------------- Posso dormir em cima? 0
Kedy budeme na hranici? Q-an-- ch--a-os-- --ont-ir-? Quando chegamos à fronteira? Q-a-d- c-e-a-o- à f-o-t-i-a- ---------------------------- Quando chegamos à fronteira? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Q---to -e--o---va-a ---g-- -ar- --r--m? Quanto tempo leva a viagem para Berlim? Q-a-t- t-m-o l-v- a v-a-e- p-r- B-r-i-? --------------------------------------- Quanto tempo leva a viagem para Berlim? 0
Má vlak meškanie? O-tr-- e-t- a-ras-d-? O trem está atrasado? O t-e- e-t- a-r-s-d-? --------------------- O trem está atrasado? 0
Máte niečo na čítanie? Tem-al-u-a -o-sa -a----e-? Tem alguma coisa para ler? T-m a-g-m- c-i-a p-r- l-r- -------------------------- Tem alguma coisa para ler? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? Te--aqui-a-gu-a c--s- pa-- --mer e ---er? Tem aqui alguma coisa para comer e beber? T-m a-u- a-g-m- c-i-a p-r- c-m-r e b-b-r- ----------------------------------------- Tem aqui alguma coisa para comer e beber? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? P--e -- --or-ar -s 7-00 -o-a-? Pode me acordar às 7:00 horas? P-d- m- a-o-d-r à- 7-0- h-r-s- ------------------------------ Pode me acordar às 7:00 horas? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!