م-ر---ی-ل ہے---- --ر- -گہ ----ی--- ہی-
میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں
-ی-ا خ-ا- ہ-، آ- م-ر- ج-ہ پ- ب-ٹ-ے ہ-ں-
----------------------------------------
میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں 0 m-ra-kha--a---a-,-aa--m-ri --ga- -ar--ait-- h--nmera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hainm-r- k-a-a-l h-i- a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i-------------------------------------------------mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
سل-پر ---- کے آخر---- --
سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے
-ل-پ- ٹ-ی- ک- آ-ر م-ں ہ-
--------------------------
سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے 0 sli--- t-ai- ke a--h-----in--aisliper train ke aakhir mein hais-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i-------------------------------sliper train ke aakhir mein hai
---ن-ت--کا--ف- کت-ی دیر -- -ے-
برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟
-ر-ن ت- ک- س-ر ک-ن- د-ر ک- ہ-؟-
--------------------------------
برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟ 0 B-r-in--ak -- --far k--n---er k--h--?Berlin tak ka safar kitni der ka hai?B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i--------------------------------------Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
کیا--پ -ے-پا- --ھن- ک- ل---کچ- -ے-
کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟
-ی- آ- ک- پ-س پ-ھ-ے ک- ل-ے ک-ھ ہ-؟-
------------------------------------
کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟ 0 kya aap k---a---parh--y ke---y---u-----i?kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i------------------------------------------kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
کیا ---ے یہ----ھ-ن--ا-- -ی-- کے لئ- --- -- سک---ہے؟
کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟
-ی- م-ھ- ی-ا- ک-ا-ے ا-ر پ-ن- ک- ل-ے ک-ھ م- س-ت- ہ-؟-
-----------------------------------------------------
کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟ 0 ky- m-j-- ---an-k-ch kha-a- a-- p----y--- l--- m---s--ta-h-i?kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i--------------------------------------------------------------kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟
kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa.
Dospeli k tomu vývojoví psychológovia.
Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier.
Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku.
Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú.
Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí.
Získavajú tým veľa dôležitých informácií.
Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní.
Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity.
Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom.
Potom totiž opäť začnú čítať z pier.
Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky.
Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať.
Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg.
Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia.
Deti teda dostávajú spätnú väzbu.
Pre malé deti je veľmi dôležitá.
Vedia, že im rozumiete.
A to ich motivuje.
Rady potom v učení pokračujú.
Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety.
To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie.
Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku.
Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku.
Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie.
Dávali pri nich aj väčší pozor.
Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké.
Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!