Да -- ----о воз--- Б---ин?
Да ли je то воз за Берлин?
Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-?
--------------------------
Да ли je то воз за Берлин? 0 Da -- j- t---o- -a--e-li-?Da li je to voz za Berlin?D- l- j- t- v-z z- B-r-i-?--------------------------Da li je to voz za Berlin?
Ка-а-кр-ће -о-?
Када креће воз?
К-д- к-е-е в-з-
---------------
Када креће воз? 0 K--a-k-eće-v--?Kada krec-e voz?K-d- k-e-́- v-z-----------------Kada kreće voz?
К--а--т--е--о--- -ерл-н?
Када стиже воз у Берлин?
К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-?
------------------------
Када стиже воз у Берлин? 0 Ka-- -t--- ----u ------?Kada stiže voz u Berlin?K-d- s-i-e v-z u B-r-i-?------------------------Kada stiže voz u Berlin?
М--л-- да-ј- -о мо-е ---т-.
Мислим да је то моје место.
М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о-
---------------------------
Мислим да је то моје место. 0 Mi-lim da--- ------e m---o.Mislim da je to moje mesto.M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o----------------------------Mislim da je to moje mesto.
М---им ---седи----- -о--мес--.
Мислим да седите на мом месту.
М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у-
------------------------------
Мислим да седите на мом месту. 0 Mi-l-m-da s---t- -a---m--e-tu.Mislim da sedite na mom mestu.M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u-------------------------------Mislim da sedite na mom mestu.
Гд- су --л-----с-а-ање?
Где су кола за спавање?
Г-е с- к-л- з- с-а-а-е-
-----------------------
Где су кола за спавање? 0 Gde ---k-la z----avanj-?Gde su kola za spavanje?G-e s- k-l- z- s-a-a-j-?------------------------Gde su kola za spavanje?
К--а--- спавањ- -у--а -ра---во--.
Кола за спавање су на крају воза.
К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-.
---------------------------------
Кола за спавање су на крају воза. 0 K-l- -a -pava-je-su na-kraj- v-za.Kola za spavanje su na kraju voza.K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-.----------------------------------Kola za spavanje su na kraju voza.
А-где-је -а--н -- -уч-------– ---поч--к-.
А где је вагон за ручавање? – На почетку.
А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у-
-----------------------------------------
А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0 A ----j--v--on z- ručav-nje?---N--p-če--u.A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u-------------------------------------------A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Могу ли сп-ва-и---л-?
Могу ли спавати доле?
М-г- л- с-а-а-и д-л-?
---------------------
Могу ли спавати доле? 0 M----l- spavat- dol-?Mogu li spavati dole?M-g- l- s-a-a-i d-l-?---------------------Mogu li spavati dole?
Мо-у--и -п----и-у-сре-и-и?
Могу ли спавати у средини?
М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и-
--------------------------
Могу ли спавати у средини? 0 Mogu l---p----- u sr--ini?Mogu li spavati u sredini?M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i---------------------------Mogu li spavati u sredini?
Могу-л--сп-в-т- г-ре?
Могу ли спавати горе?
М-г- л- с-а-а-и г-р-?
---------------------
Могу ли спавати горе? 0 Mogu -i ---vati -o--?Mogu li spavati gore?M-g- l- s-a-a-i g-r-?---------------------Mogu li spavati gore?
К-да с------г---и--?
Када смо на граници?
К-д- с-о н- г-а-и-и-
--------------------
Када смо на граници? 0 Ka-- --o-na gr-nic-?Kada smo na granici?K-d- s-o n- g-a-i-i---------------------Kada smo na granici?
К---к--тр-ј- ----- д--Б----н-?
Колико траје вожња до Берлина?
К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а-
------------------------------
Колико траје вожња до Берлина? 0 Kolik- t-a-- ---n-a do-B--li-a?Koliko traje vožnja do Berlina?K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a--------------------------------Koliko traje vožnja do Berlina?
Да -и--оз--ас-и?
Да ли воз касни?
Д- л- в-з к-с-и-
----------------
Да ли воз касни? 0 D-------z---s--?Da li voz kasni?D- l- v-z k-s-i-----------------Da li voz kasni?
И--т--л---ешто -- --тат-?
Имате ли нешто за читати?
И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-?
-------------------------
Имате ли нешто за читати? 0 I--te -- --š-o-z--č--ati?Imate li nešto za čitati?I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-?-------------------------Imate li nešto za čitati?
М--е-ли--е-овде-до-----не-то-з- ј-ст- и --т-?
Може ли се овде добити нешто за јести и пити?
М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-?
---------------------------------------------
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0 Mož--li--e--v-e -o-i-i-nešt- ---jesti i-p-ti?Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-?---------------------------------------------Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Да----бисте--------- -ро-------у --ч----а?
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова?
Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-?
------------------------------------------
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0 D- li-b---e -- -ol----r--u--l--u---ča---a?Da li biste me molim probudili u 7 časova?D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-?------------------------------------------Da li biste me molim probudili u 7 časova?
Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa.
Dospeli k tomu vývojoví psychológovia.
Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier.
Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku.
Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú.
Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí.
Získavajú tým veľa dôležitých informácií.
Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní.
Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity.
Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom.
Potom totiž opäť začnú čítať z pier.
Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky.
Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať.
Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg.
Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia.
Deti teda dostávajú spätnú väzbu.
Pre malé deti je veľmi dôležitá.
Vedia, že im rozumiete.
A to ich motivuje.
Rady potom v učení pokračujú.
Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety.
To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie.
Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku.
Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku.
Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie.
Dávali pri nich aj väčší pozor.
Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké.
Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!