Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   sr У возу

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Да -- ----о воз--- Б---ин? Да ли je то воз за Берлин? Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
Da -- j- t---o- -a--e-li-? Da li je to voz za Berlin? D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
Kedy odchádza vlak? Ка-а-кр-ће -о-? Када креће воз? К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
K--a-k-eće-v--? Kada krec-e voz? K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
Kedy príde vlak do Berlína? К--а--т--е--о--- -ерл-н? Када стиже воз у Берлин? К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
Ka-- -t--- ----u ------? Kada stiže voz u Berlin? K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
Prepáčte, môžem prejsť? И-в-ните,-см-- ли---о-и? Извините, смем ли проћи? И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
Iz-i-i-e,-s-e--l- p---́-? Izvinite, smem li proc-i? I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
Myslím si, že to je moje miesto. М--л-- да-ј- -о мо-е ---т-. Мислим да је то моје место. М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
Mi-lim da--- ------e m---o. Mislim da je to moje mesto. M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
Myslím, že sedíte na mojom mieste. М---им ---седи----- -о--мес--. Мислим да седите на мом месту. М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
Mi-l-m-da s---t- -a---m--e-tu. Mislim da sedite na mom mestu. M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
Kde je lôžkový vozeň? Гд- су --л-----с-а-ање? Где су кола за спавање? Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
Gde ---k-la z----avanj-? Gde su kola za spavanje? G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. К--а--- спавањ- -у--а -ра---во--. Кола за спавање су на крају воза. К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
K-l- -a -pava-je-su na-kraj- v-za. Kola za spavanje su na kraju voza. K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. А-где-је -а--н -- -уч-------– ---поч--к-. А где је вагон за ручавање? – На почетку. А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A ----j--v--on z- ručav-nje?---N--p-če--u. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Môžem spať dole? Могу ли сп-ва-и---л-? Могу ли спавати доле? М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
M----l- spavat- dol-? Mogu li spavati dole? M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
Môžem spať v strede? Мо-у--и -п----и-у-сре-и-и? Могу ли спавати у средини? М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
Mogu l---p----- u sr--ini? Mogu li spavati u sredini? M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
Môžem spať hore? Могу-л--сп-в-т- г-ре? Могу ли спавати горе? М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
Mogu -i ---vati -o--? Mogu li spavati gore? M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
Kedy budeme na hranici? К-да с------г---и--? Када смо на граници? К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
Ka-- --o-na gr-nic-? Kada smo na granici? K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
Ako dlho trvá cesta do Berlína? К---к--тр-ј- ----- д--Б----н-? Колико траје вожња до Берлина? К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
Kolik- t-a-- ---n-a do-B--li-a? Koliko traje vožnja do Berlina? K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
Má vlak meškanie? Да -и--оз--ас-и? Да ли воз касни? Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
D-------z---s--? Da li voz kasni? D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
Máte niečo na čítanie? И--т--л---ешто -- --тат-? Имате ли нешто за читати? И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
I--te -- --š-o-z--č--ati? Imate li nešto za čitati? I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? М--е-ли--е-овде-до-----не-то-з- ј-ст- и --т-? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
Mož--li--e--v-e -o-i-i-nešt- ---jesti i-p-ti? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Zobudili by ste ma o 7.00? Да----бисте--------- -ро-------у --ч----а? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
D- li-b---e -- -ol----r--u--l--u---ča---a? Da li biste me molim probudili u 7 časova? D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!