Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   px Ler e escrever

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [seis]

Ler e escrever

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (BR) Prehrať Viac
Čítam. E- -ei-. Eu leio. E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Čítam písmeno. E--l--- uma letra. Eu leio uma letra. E- l-i- u-a l-t-a- ------------------ Eu leio uma letra. 0
Čítam slovo. Eu----- u-a-p-l-v--. Eu leio uma palavra. E- l-i- u-a p-l-v-a- -------------------- Eu leio uma palavra. 0
Čítam vetu. E--l--- u-a-fr-s-. Eu leio uma frase. E- l-i- u-a f-a-e- ------------------ Eu leio uma frase. 0
Čítam list. E--leio -m- -a--a. Eu leio uma carta. E- l-i- u-a c-r-a- ------------------ Eu leio uma carta. 0
Čítam knihu. E- --io--- -i--o. Eu leio um livro. E- l-i- u- l-v-o- ----------------- Eu leio um livro. 0
Čítam. E------. Eu leio. E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Čítaš. Vo---lê. Você lê. V-c- l-. -------- Você lê. 0
Číta. E-- -ê. Ele lê. E-e l-. ------- Ele lê. 0
Píšem. Eu-e-cr-v-. Eu escrevo. E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Píšem písmeno. E----c---o-u---le--a. Eu escrevo uma letra. E- e-c-e-o u-a l-t-a- --------------------- Eu escrevo uma letra. 0
Píšem slovo. E-------vo --a --l-vra. Eu escrevo uma palavra. E- e-c-e-o u-a p-l-v-a- ----------------------- Eu escrevo uma palavra. 0
Píšem vetu. E- e--re-- --a-fra--. Eu escrevo uma frase. E- e-c-e-o u-a f-a-e- --------------------- Eu escrevo uma frase. 0
Píšem list. Eu-e--revo u-a -a--a. Eu escrevo uma carta. E- e-c-e-o u-a c-r-a- --------------------- Eu escrevo uma carta. 0
Píšem knihu. Eu-escr-v---m l---o. Eu escrevo um livro. E- e-c-e-o u- l-v-o- -------------------- Eu escrevo um livro. 0
Píšem. Eu e------. Eu escrevo. E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Píšeš. V--- e--r-v-. Você escreve. V-c- e-c-e-e- ------------- Você escreve. 0
Píše. Ele ------e. Ele escreve. E-e e-c-e-e- ------------ Ele escreve. 0

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....