Je to vlak do Berlína?
እዛ --- ናብ --ሊን-ድ-?
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
እ- ባ-ር ና- በ-ሊ- ድ-?
------------------
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
0
i-- b----i na--------------y-?
iza baburi nabi berilīni diya?
i-a b-b-r- n-b- b-r-l-n- d-y-?
------------------------------
iza baburi nabi berilīni diya?
Je to vlak do Berlína?
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
iza baburi nabi berilīni diya?
Kedy odchádza vlak?
እ---ቡ---ዓ---ያ-ት--ስ?
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
እ- ባ-ር መ-ስ ድ- ት-ገ-?
-------------------
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
0
iza ---u-i--e-----diy---ib---si?
iza baburi me‘asi diya tibigesi?
i-a b-b-r- m-‘-s- d-y- t-b-g-s-?
--------------------------------
iza baburi me‘asi diya tibigesi?
Kedy odchádza vlak?
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
iza baburi me‘asi diya tibigesi?
Kedy príde vlak do Berlína?
እታ -ቡ- ----ድዩ -ብ -ርሊን ትኣ-?
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
እ- ባ-ር መ-ስ ድ- ኣ- በ-ሊ- ት-ቱ-
--------------------------
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
0
i-a bab--i -e-asi--i-u a-- ---il--i t-’--u?
ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
i-a b-b-r- m-‘-s- d-y- a-i b-r-l-n- t-’-t-?
-------------------------------------------
ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
Kedy príde vlak do Berlína?
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
Prepáčte, môžem prejsť?
ይ--ታ፣-ክ--ፍ ዶ?
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
ይ-ሬ-፣ ክ-ል- ዶ-
-------------
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
0
y--̱’i-ēta፣ -i-̣a-ifi---?
yik-’irēta፣ kih-alifi do?
y-k-’-r-t-፣ k-h-a-i-i d-?
-------------------------
yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
Prepáčte, môžem prejsť?
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
Myslím si, že to je moje miesto.
ከምቲ ----ኒ እዚ ቦታ---ዩ።
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
ከ-ቲ ዝ-ስ-ኒ እ- ቦ-ይ እ-።
--------------------
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
0
ke-i-ī -ime-i-e-ī-i-ī-bo--yi--yu።
kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
k-m-t- z-m-s-l-n- i-ī b-t-y- i-u-
---------------------------------
kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
Myslím si, že to je moje miesto.
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
Myslím, že sedíte na mojom mieste.
ከ-- ዝመ-ሰኒ--ብ-ቦ-ይ -- ኢል------ም።
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
ከ-ቲ ዝ-ል-ኒ ኣ- ቦ-ይ ኮ- ኢ-ኩ- ኣ-ኹ-።
------------------------------
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
0
k--i-ī -ime-i-enī a-i----a---k-f- ī-i-u---a-oẖ--i።
kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloh-umi።
k-m-t- z-m-l-s-n- a-i b-t-y- k-f- ī-i-u-i a-o-̱-m-።
---------------------------------------------------
kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi።
Myslím, že sedíte na mojom mieste.
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi።
Kde je lôžkový vozeň?
እቲ-መ--- ክፍ--ኣበ- -- --?
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
እ- መ-ቀ- ክ-ሊ ኣ-ይ ድ- ዘ-?
----------------------
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
0
itī -e-ek-e-ī -i---ī a---- ---- -e-o?
itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
i-ī m-d-k-e-ī k-f-l- a-e-i d-y- z-l-?
-------------------------------------
itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
Kde je lôžkový vozeň?
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo?
Lôžkový vozeň je na konci vlaku.
እቲ መደ-ሲ- ክፍ---ብ---ረ-ታ ባቡ---ሎ።
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
እ- መ-ቀ-- ክ-ሊ ኣ- መ-ረ-ታ ባ-ር ኣ-።
-----------------------------
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
0
itī-----k----- ----lī--bi---c--eresh-ta -ab----a--።
itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
i-ī m-d-k-e-ī- k-f-l- a-i m-c-’-r-s-i-a b-b-r- a-o-
---------------------------------------------------
itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
Lôžkový vozeň je na konci vlaku.
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo።
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku.
እቲ--ይ ምግ- ክፍሊ-ከ-ኣ----ዩ--ሎ? ---- ----ታ።
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
እ- ና- ም-ቢ ክ-ሊ ከ ኣ-ይ ድ- ዘ-? - ኣ- መ-መ-ታ-
--------------------------------------
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
0
it- na-i--i---ī-ki-i-- ---a-ey- diyu -e--? - --i -e-eme--ta።
itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
i-ī n-y- m-g-b- k-f-l- k- a-e-i d-y- z-l-? - a-i m-j-m-r-t-።
------------------------------------------------------------
itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku.
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita።
Môžem spať dole?
ኣ---ሕ- ክድቅስ እኽ-- ዲ-?
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
ኣ- ታ-ቲ ክ-ቅ- እ-እ- ዲ-?
--------------------
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
0
a-i t-h-it--ki---’i-- ----’-l- dīy-?
abi tah-itī kidik’isi ih-i’ili dīye?
a-i t-h-i-ī k-d-k-i-i i-̱-’-l- d-y-?
------------------------------------
abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Môžem spať dole?
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Môžem spať v strede?
ኣብ----ል ክድቅ--እኽእል ዲየ?
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
ኣ- ማ-ከ- ክ-ቅ- እ-እ- ዲ-?
---------------------
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
0
abi-m-’-k--i-kidi-’--i i----i-i-d--e?
abi ma’ikeli kidik’isi ih-i’ili dīye?
a-i m-’-k-l- k-d-k-i-i i-̱-’-l- d-y-?
-------------------------------------
abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye?
Môžem spať v strede?
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye?
Môžem spať hore?
ኣብ ----ክ-ቅ-------ዲ-?
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
ኣ- ላ-ሊ ክ-ቅ- እ-እ- ዲ-?
--------------------
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
0
a-i--a‘il--kidik-i-- i---’-l-----e?
abi la‘ilī kidik’isi ih-i’ili dīye?
a-i l-‘-l- k-d-k-i-i i-̱-’-l- d-y-?
-----------------------------------
abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Môžem spať hore?
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye?
Kedy budeme na hranici?
መዓ---- -- -ብ ---ሕ-?
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
መ-ስ ኢ- ኣ- ዶ- ን-ጽ- ?
-------------------
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
0
m-‘-s- īn------d-b--n-bit-’iḥ- ?
me‘asi īna abi dobi nibits’ih-i ?
m-‘-s- ī-a a-i d-b- n-b-t-’-h-i ?
---------------------------------
me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ?
Kedy budeme na hranici?
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ?
Ako dlho trvá cesta do Berlína?
ና- በ-ሊ- ክ--- ---ድ?
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
ና- በ-ሊ- ክ-ደ- ዝ-ስ-?
------------------
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
0
n-bi b---l-ni --n--ey- -iwe----?
nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
n-b- b-r-l-n- k-n-d-y- z-w-s-d-?
--------------------------------
nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
Ako dlho trvá cesta do Berlína?
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
nabi berilīni kinideyi ziwesidi?
Má vlak meškanie?
እጥእ-ባ-- ደ-ጉ---- ?
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
እ-እ ባ-ር ደ-ጉ- ዲ- ?
-----------------
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
0
it’i’i--ab-ri -en-g--a-d-ya ?
it’i’i baburi deniguya dīya ?
i-’-’- b-b-r- d-n-g-y- d-y- ?
-----------------------------
it’i’i baburi deniguya dīya ?
Má vlak meškanie?
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
it’i’i baburi deniguya dīya ?
Máte niečo na čítanie?
ገለ--ንብ- ---ም -?
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
ገ- ዘ-ብ- ኣ-ኩ- ዶ-
---------------
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
0
gele----ib----al------do?
gele zenibibi alekumi do?
g-l- z-n-b-b- a-e-u-i d-?
-------------------------
gele zenibibi alekumi do?
Máte niečo na čítanie?
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
gele zenibibi alekumi do?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
ኣ-- -ለ ዝ-ላዕ -ይ-ዝስተ--ትረ-ብ-ይክ---ዲ-?
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
ኣ-ዚ ገ- ዝ-ላ- ወ- ዝ-ተ ክ-ረ-ብ ይ-ኣ- ዲ-?
---------------------------------
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
0
abizī -e-- z---la-- weyi -isit- kitir-k-bi-yiki-ali-d-yu?
abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
a-i-ī g-l- z-b-l-‘- w-y- z-s-t- k-t-r-k-b- y-k-’-l- d-y-?
---------------------------------------------------------
abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu?
Zobudili by ste ma o 7.00?
ሰዓ--7-ከ----ኒ ትኽእሉ -?
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
ሰ-ት 7 ከ-ተ-ኡ- ት-እ- ዶ-
--------------------
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
0
se‘ati 7 k-t-t---’u-ī -ih--’-lu do?
se‘ati 7 ketetesi’unī tih-i’ilu do?
s-‘-t- 7 k-t-t-s-’-n- t-h-i-i-u d-?
-----------------------------------
se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do?
Zobudili by ste ma o 7.00?
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do?