Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   id Berbelanja

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina indonézština Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. S-y- i-g-n me--e-i seb--h--ado. Saya ingin membeli sebuah kado. S-y- i-g-n m-m-e-i s-b-a- k-d-. ------------------------------- Saya ingin membeli sebuah kado. 0
Ale nič príliš drahé. Tapi y--- --d---mahal. Tapi yang tidak mahal. T-p- y-n- t-d-k m-h-l- ---------------------- Tapi yang tidak mahal. 0
Možno kabelku? Mungk-- s---a- -----a--an? Mungkin sebuah tas tangan? M-n-k-n s-b-a- t-s t-n-a-? -------------------------- Mungkin sebuah tas tangan? 0
Akú farbu by ste chceli? Warn- a---y-n- ---a--nginka-? Warna apa yang Anda inginkan? W-r-a a-a y-n- A-d- i-g-n-a-? ----------------------------- Warna apa yang Anda inginkan? 0
Čiernu, hnedú, alebo bielu? H-t-m- c--el-- -t-----ti-? Hitam, cokelat atau putih? H-t-m- c-k-l-t a-a- p-t-h- -------------------------- Hitam, cokelat atau putih? 0
Veľkú alebo malú? Ya-g-b-sar----u -ang k-ci-? Yang besar atau yang kecil? Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Môžem sa pozrieť na túto? Bole--a----ya mel---tnya? Bolehkah saya melihatnya? B-l-h-a- s-y- m-l-h-t-y-? ------------------------- Bolehkah saya melihatnya? 0
Je z kože? Apak-h---i--e--ua- --ri-k---t? Apakah ini terbuat dari kulit? A-a-a- i-i t-r-u-t d-r- k-l-t- ------------------------------ Apakah ini terbuat dari kulit? 0
Alebo je z umelej hmoty? At---dar- ----n -in---is? Atau dari bahan sintetis? A-a- d-r- b-h-n s-n-e-i-? ------------------------- Atau dari bahan sintetis? 0
Samozrejme z kože. Tent---a-a------k-l--. Tentu saja dari kulit. T-n-u s-j- d-r- k-l-t- ---------------------- Tentu saja dari kulit. 0
To je obzvlášť dobrá kvalita. Itu ku-li-a- ya---s-n-a- b--u-. Itu kualitas yang sangat bagus. I-u k-a-i-a- y-n- s-n-a- b-g-s- ------------------------------- Itu kualitas yang sangat bagus. 0
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. Har-------t-ng-nny- --ng---ter-ang-a-. Harga tas tangannya sangat terjangkau. H-r-a t-s t-n-a-n-a s-n-a- t-r-a-g-a-. -------------------------------------- Harga tas tangannya sangat terjangkau. 0
To sa mi páči. S----m--yu---n--. Saya menyukainya. S-y- m-n-u-a-n-a- ----------------- Saya menyukainya. 0
Vezmem ju. Sa-a a-bi- ---g--ni. Saya ambil yang ini. S-y- a-b-l y-n- i-i- -------------------- Saya ambil yang ini. 0
Môžem ju eventuálne vymeniť? A-akah-bole- s-ya-me-u-----a? Apakah boleh saya menukarnya? A-a-a- b-l-h s-y- m-n-k-r-y-? ----------------------------- Apakah boleh saya menukarnya? 0
Samozrejme. T-n-------. Tentu saja. T-n-u s-j-. ----------- Tentu saja. 0
Zabalíme ju ako darček. Ka-- m-m-u-g-u--ya-----a- ker----ka-o. Kami membungkusnya dengan kertas kado. K-m- m-m-u-g-u-n-a d-n-a- k-r-a- k-d-. -------------------------------------- Kami membungkusnya dengan kertas kado. 0
Tamto je pokladňa. K--i---a------i----a. Kasirnya ada di sana. K-s-r-y- a-a d- s-n-. --------------------- Kasirnya ada di sana. 0

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...