Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   hi बड़ा – छोटा

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hindčina Prehrať Viac
veľký a malý ब-ा--- --टा बड़- और छ-ट- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
ba-- --r-c-h-ta bada aur chhota b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
Slon je veľký. ह-थी बड-ा होत- -ै ह-थ- बड-- ह-त- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
h-athee--ada -o-- h-i haathee bada hota hai h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
Myš je malá. चू-ा-छ--- -ोता है च-ह- छ-ट- ह-त- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
c--oh- -h-o-a--ota---i chooha chhota hota hai c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
tmavý a svetlý अंधे-ा -र--्-काश अ-ध-र- और प-रक-श अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
an----a ----praka-sh andhera aur prakaash a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
Noc je tmavá. रात---ध-र- ह-----ै र-त अ-ध-र- ह-त- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
ra-t a--he-ee-h-t----ai raat andheree hotee hai r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
Deň je svetlý. द-न-प्-क-शमय -ो-ा है द-न प-रक-शमय ह-त- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
d-n -ra-a-sh--ay h--a hai din prakaashamay hota hai d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
starý a mladý बूढ़- - -ूढ़- --बूढ-े--र-य--ा ब-ढ-- / ब-ढ-- / ब-ढ-- और य-व- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
boo-ha----o--hee /--o-dh--aur -uva boodha / boodhee / boodhe aur yuva b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Náš dedko je veľmi starý. हमा-- ---ा-ब--त--ू-़े --ं हम-र- द-द- बह-त ब-ढ-- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
h---are d---a bah---b-o-h-----n hamaare daada bahut boodhe hain h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. ७० व-्- --ल- व-----य-वा -े ७० वर-ष पहल- व- भ- य-व- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7- v-r-h-pa-a-- -e b-ee--------e 70 varsh pahale ve bhee yuva the 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
pekný a škaredý स-न-द-----कुर-प स-न-दर और क-र-प स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
sun--r--u--k-rup sundar aur kurup s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
Motýľ je pekný. तितली --न-दर -ोत- -ै त-तल- स-न-दर ह-त- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
ti----e--un-a- ----e--ai titalee sundar hotee hai t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
Pavúk je škaredý. मकड़- ---ु- -ो----ै मकड़- क-र-प ह-त- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
m-ka-e- kur-p -o--- --i makadee kurup hotee hai m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
tlstý a chudý मोटा /-म-टी-/--ोटे -- पत-ा / पतली-/ पत-े म-ट- / म-ट- / म-ट- और पतल- / पतल- / पतल- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
mo-a / ---ee /---te-a-r p--al--- --t-lee-/--ata-e mota / motee / mote aur patala / patalee / patale m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. १---क----व--ी स्त्री---टी ह-ती -ै १०० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
1-0 k------a-e- str-e----e--h-t-e---i 100 kilo vaalee stree motee hotee hai 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ५---िलो --ला आदम--प--ा----ा-है ५० क-ल- व-ल- आदम- पतल- ह-त- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
5- -----v---a -a----e patal- hota h-i 50 kilo vaala aadamee patala hota hai 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
drahý a lacný महं-- और-सस्-ा मह-ग- और सस-त- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
mah--g--a----a--a mahanga aur sasta m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
Auto je drahé. ग-ड़ी---ंगी है ग-ड-- मह-ग- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
ga-de---a--nge- --i gaadee mahangee hai g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Noviny sú lacné. अखबार सस----है अखब-र सस-त- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
a-h-b--- ------h-i akhabaar sasta hai a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...