Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ka დიდი – პატარა

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
veľký a malý დი----ა-პატ--ა დიდი და პატარა დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
di----a p'--'--a didi da p'at'ara d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Slon je veľký. სპ----დიდ--. სპილო დიდია. ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp--l------a. sp'ilo didia. s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Myš je malá. თ-გვ- -ატ---ა. თაგვი პატარაა. თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t--vi -'--'--a-. tagvi p'at'araa. t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
tmavý a svetlý ბ-ელ- დ- ნ--ე-ი ბნელი და ნათელი ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b---i-d- n-teli bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Noc je tmavá. ღამე -ნელ-ა. ღამე ბნელია. ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g-a-- bn-l--. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Deň je svetlý. დღე---თ----. დღე ნათელია. დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dg---n-te--a. dghe natelia. d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
starý a mladý მ--უ---დ- -ხ----ზრ-ა. მოხუცი და ახალგაზრდა. მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m-k-u-s- -a----a--az--a. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Náš dedko je veľmi starý. ჩ---ი ბ-----მ-ხუ--ა. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
ch---- --bua mo---t-ia. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. ს-მო--აა-- წ-ის --ნ ის-ჯ-რ კი------ალ-აზრ-ა ი--. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa--ts-aat---s'-i- ts-in--s j-r--'-d-v--kh---a--d- -q-. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
pekný a škaredý ლა-ა-ი -- უ--ო ლამაზი და უშნო ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
lama---da u--no lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Motýľ je pekný. პე---- ლ--აზ--. პეპელა ლამაზია. პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'-p-el----ma---. p'ep'ela lamazia. p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Pavúk je škaredý. ო-ო-ა ---ოა. ობობა უშნოა. ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob--a ush---. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
tlstý a chudý მ-უ-----დ---ა--და-ი მსუქანი და გამხდარი მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-u-a-- -a ga--hdari msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. ა--ილ--რ--ი--ი----ი--ს------. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'--ogra--an--k-li-m-ukan-a. ask'ilogramiani kali msukania. a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ო--ოც-ა-თკი-ო-რ-მია-ი-კა---გა---ა-ი-. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o-mots-aa---ilogr-m---i-k---s- -am--d-r--. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
drahý a lacný ძვი---და ი-ფი ძვირი და იაფი ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-ir- -a i-pi dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Auto je drahé. მ-ნქა---ძ---ია. მანქანა ძვირია. მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma---na --v--ia. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Noviny sú lacné. გაზ-თ--ი-ფ--. გაზეთი იაფია. გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
gaze-i ia-ia. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...