Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ad ины – цIыкIу

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
veľký a malý и----к-и-цIыкIу ины ыкIи цIыкIу и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in- y-I- c-yk-u iny ykIi cIykIu i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je veľký. Пыл-р и--. Пылыр ины. П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-l-r---y. Pylyr iny. P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Myš je malá. Цыг-ор-цI--Iу. Цыгъор цIыкIу. Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy--r --y-Iu. Cygor cIykIu. C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tmavý a svetlý шIун-I ык-----фы (н--ын) шIункI ыкIи нэфы (нэфын) ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
shIunk--ykI- nj-fy -n-efy-) shIunkI ykIi njefy (njefyn) s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noc je tmavá. Чэ-------н-I. Чэщыр шIункI. Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Ch-es-h-- ---un-I. Chjeshhyr shIunkI. C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Deň je svetlý. Маф----э-ын. Мафэр нэфын. М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma---r-n-ef--. Mafjer njefyn. M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
starý a mladý жъ--ы--- к-э жъы ыкIи кIэ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-y ------I-e zhy ykIi kIje z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Náš dedko je veľmi starý. Ти--тэ-ж-- д-д. Титатэ жъы дэд. Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T---t-- -h--djed. Titatje zhy djed. T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Илъ-с 7---э--э-у--кI---бэ---э- ар -жыри--ы-ж--кI---. Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I-j-s--0--j-kI---u--e---e-----ez-'m--- -- dz---i -y--h'ykI-g. Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag. I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
pekný a škaredý дахэ -кIи---е дахэ ыкIи Iае д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d---- ---- Iae dahje ykIi Iae d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Motýľ je pekný. Хьа-п-ыраш--р -а-э. ХьампIырашъор дахэ. Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'---I-r-s--r-da--e. H'ampIyrashor dahje. H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pavúk je škaredý. Б--жы---а-. Бэджыр Iае. Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
B----h----ae. Bjedzhyr Iae. B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
tlstý a chudý п-эр -к----д пщэр ыкIи од п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
psh-jer-y-Ii-od pshhjer ykIi od p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Б-ы----гъ-у-к---гра-иш-- ----ы--ч--р--щэ-. Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bz------e---il-gr-mi--j- --ez-s-h---hr-----shhj--. Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer. B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Х-у-ъ--гъэ- к-л-г-амм------к-о-къ------рэ----. Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H-lfyg-e- k-----a-m shjen-ko---e-y---je-h-----od. Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od. H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
drahý a lacný лъ-п---ы-Iи---ут лъапIэ ыкIи пыут л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l-pIj- y-Ii-p--t lapIje ykIi pyut l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je drahé. М--и-эр--ъ----. Машинэр лъапIэ. М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-s--njer -a--j-. Mashinjer lapIje. M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Noviny sú lacné. Гъ-з-----п-ут. Гъэзетыр пыут. Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj-zet-r -yu-. Gjezetyr pyut. G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...