Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ku House cleaning

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [hejdeh]

House cleaning

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Î---ş---ye. Îro şemiye. Î-o ş-m-y-. ----------- Îro şemiye. 0
Sot kemi kohё. Î-o-w-xt- -e----e. Îro wextê me heye. Î-o w-x-ê m- h-y-. ------------------ Îro wextê me heye. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. E- ê -ro-mal- p-qij bi--n. Em ê îro malê paqij bikin. E- ê î-o m-l- p-q-j b-k-n- -------------------------- Em ê îro malê paqij bikin. 0
Unё pastroj banjon. E- -e-ş-k- --qij d-kim. Ez serşokê paqij dikim. E- s-r-o-ê p-q-j d-k-m- ----------------------- Ez serşokê paqij dikim. 0
Burri im lan makinёn. Mê-ê-min ----m--lê-diş-. Mêrê min tirimpêlê dişo. M-r- m-n t-r-m-ê-ê d-ş-. ------------------------ Mêrê min tirimpêlê dişo. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Za-ok -uçer--n--aq----ikin. Zarok duçerxan paqij dikin. Z-r-k d-ç-r-a- p-q-j d-k-n- --------------------------- Zarok duçerxan paqij dikin. 0
Gjyshja ujit lulet. D-pîr --lî-k-n-a- di-e. Dapîr kulîlkan av dide. D-p-r k-l-l-a- a- d-d-. ----------------------- Dapîr kulîlkan av dide. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Zarok-ode---z--ok-n-ber--v---ki-. Zarok odeya zarokan berhev dikin. Z-r-k o-e-a z-r-k-n b-r-e- d-k-n- --------------------------------- Zarok odeya zarokan berhev dikin. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. M-rê -----a-e-a --b--ê berhev --ke. Mêrê min maseya xebatê berhev dike. M-r- m-n m-s-y- x-b-t- b-r-e- d-k-. ----------------------------------- Mêrê min maseya xebatê berhev dike. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Ez --l-n --ê---- -ilş-kê. Ez cilan diêxime cilşokê. E- c-l-n d-ê-i-e c-l-o-ê- ------------------------- Ez cilan diêxime cilşokê. 0
Var rrobat. E- --lan dida-iqî--m. Ez cilan didaliqînim. E- c-l-n d-d-l-q-n-m- --------------------- Ez cilan didaliqînim. 0
Hekuros rrobat. E- -i--n--i----n-în-m. Ez cilan ditivandînim. E- c-l-n d-t-v-n-î-i-. ---------------------- Ez cilan ditivandînim. 0
Dritaret janё tё pista. Ca--qirê-- n-. Cam qirêjî ne. C-m q-r-j- n-. -------------- Cam qirêjî ne. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Er-----êjî---. Erd qirêjî ye. E-d q-r-j- y-. -------------- Erd qirêjî ye. 0
Enёt janë të palara. Ta-i-- -it--x-----ê-î---. Taxima mitbaxê qirêjî ye. T-x-m- m-t-a-ê q-r-j- y-. ------------------------- Taxima mitbaxê qirêjî ye. 0
Kush i lan dritaret? Kî-cam-n -a--j dik-? Kî caman paqij dike? K- c-m-n p-q-j d-k-? -------------------- Kî caman paqij dike? 0
Kush e merr pluhurin? Kî -im--e? Kî dimale? K- d-m-l-? ---------- Kî dimale? 0
Kush i lan enёt? K- --r------i-o? Kî firaqan dişo? K- f-r-q-n d-ş-? ---------------- Kî firaqan dişo? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !