Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   uk Прибирання в домі

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

[Prybyrannya v domi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Сьог-дн--суб-та. Сьогодні субота. С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
Sʹo---n--s-----. Sʹohodni subota. S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Sot kemi kohё. С-о-од-- м--ма-м----с. Сьогодні ми маємо час. С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
S-o-o--- -y-m--e-o---as. Sʹohodni my mayemo chas. S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Sot pastrojmё shtёpinё. С--годні-м- -риб-ра--о--ва-т-р-. Сьогодні ми прибираємо квартиру. С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S--ho--i m- pr--yr--emo------yru. Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru. S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Unё pastroj banjon. Я-п-и-ира--в---у-к-м--ту. Я прибираю ванну кімнату. Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Y- pr-b--ay---a--u--i-na-u. YA prybyrayu vannu kimnatu. Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Burri im lan makinёn. М-- -о-о--к-миє-ав---об-л-. Мій чоловік миє автомобіль. М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
M-y---h--o-ik-m-ye avtomo----. Miy- cholovik myye avtomobilʹ. M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Діти--и--ят--в-ло--педи. Діти чистять велосипеди. Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D-ty c-ys--at- v----y-e-y. Dity chystyatʹ velosypedy. D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Gjyshja ujit lulet. Б-бу-------в---кв--и. Бабуся поливає квіти. Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
B--u-ya-p------- -vit-. Babusya polyvaye kvity. B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Діти-пр-би-аю-- -и-я-- кі-н-т-. Діти прибирають дитячу кімнату. Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D--y pr-by---utʹ-d-t-a-h---im-at-. Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu. D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Мі----ло-ік п--б--а--св-й-п--ь-о-ий --і-. Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Miy- --olo-ik-pr-byra-e sviy--pysʹ-o--y̆--ti-. Miy- cholovik prybyraye sviy- pysʹmovyy- stil. M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я ----у -іли--у --п-а-ь-у-м-ш---. Я кладу білизну в пральну машину. Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
YA-k-a-u bily-nu ---ral--- m-s-y--. YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu. Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Var rrobat. Я -іш-- б-ли-н-. Я вішаю білизну. Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
YA --s-ayu-bi-y-n-. YA vishayu bilyznu. Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Hekuros rrobat. Я прас-ю---л-зн-. Я прасую білизну. Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA--r--uy- ---yz--. YA prasuyu bilyznu. Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Dritaret janё tё pista. В-к-а--рудні. Вікна брудні. В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Vi-n- br----. Vikna brudni. V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П-д-ог--б--дна. Підлога брудна. П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
P-dl-----r--na. Pidloha brudna. P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Enёt janë të palara. Посуд --удни-. Посуд брудний. П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Posud-b-u-n-y̆. Posud brudnyy-. P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Kush i lan dritaret? Хт---и--ві-н-? Хто миє вікна? Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Khto -y-- -ik-a? Khto myye vikna? K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Kush e merr pluhurin? Х-- пилoсос---? Хто пилoсосить? Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
K--o--y-o--sy--? Khto pylososytʹ? K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Kush i lan enёt? Хт--м-- -ос--? Хто миє посуд? Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Khto-m-ye -osu-? Khto myye posud? K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !