Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   sl Veliko čiščenje

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [osemnajst]

Veliko čiščenje

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. D-n-s -e---bota. Danes je sobota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danes je sobota. 0
Sot kemi kohё. D--es im-mo č--. Danes imamo čas. D-n-s i-a-o č-s- ---------------- Danes imamo čas. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Dan---p--is-im---tan-v-n-e. Danes počistimo stanovanje. D-n-s p-č-s-i-o s-a-o-a-j-. --------------------------- Danes počistimo stanovanje. 0
Unё pastroj banjon. J-- čis--- kop-l-ico. Jaz čistim kopalnico. J-z č-s-i- k-p-l-i-o- --------------------- Jaz čistim kopalnico. 0
Burri im lan makinёn. M-- pe-e--vto. Mož pere avto. M-ž p-r- a-t-. -------------- Mož pere avto. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. O--o----i----- k-le--. --Otro-a -i-t-ta----esi---ol-s--. Otroci čistijo kolesa. / Otroka čistita kolesi (kolesa). O-r-c- č-s-i-o k-l-s-. / O-r-k- č-s-i-a k-l-s- (-o-e-a-. -------------------------------------------------------- Otroci čistijo kolesa. / Otroka čistita kolesi (kolesa). 0
Gjyshja ujit lulet. B-b-c-----iv----ž-. Babica zaliva rože. B-b-c- z-l-v- r-ž-. ------------------- Babica zaliva rože. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. O---ci po---a-l-a-o--Otr-ka p------------ ----ško---b-. Otroci pospravljajo (Otroka pospravljata) otroško sobo. O-r-c- p-s-r-v-j-j- (-t-o-a p-s-r-v-j-t-) o-r-š-o s-b-. ------------------------------------------------------- Otroci pospravljajo (Otroka pospravljata) otroško sobo. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mož -osp-----a svo-- pi----o-m--o. Mož pospravlja svojo pisalno mizo. M-ž p-s-r-v-j- s-o-o p-s-l-o m-z-. ---------------------------------- Mož pospravlja svojo pisalno mizo. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. J-z----g---pe--l- v------i -t-o-. Jaz vlagam perilo v pralni stroj. J-z v-a-a- p-r-l- v p-a-n- s-r-j- --------------------------------- Jaz vlagam perilo v pralni stroj. 0
Var rrobat. Jaz ob-ša- -e-il-. Jaz obešam perilo. J-z o-e-a- p-r-l-. ------------------ Jaz obešam perilo. 0
Hekuros rrobat. J-----kam-p--i--. Jaz likam perilo. J-z l-k-m p-r-l-. ----------------- Jaz likam perilo. 0
Dritaret janё tё pista. Okna so -maz--a. Okna so umazana. O-n- s- u-a-a-a- ---------------- Okna so umazana. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. T-a so-u-----a. Tla so umazana. T-a s- u-a-a-a- --------------- Tla so umazana. 0
Enёt janë të palara. P----a je --a----. Posoda je umazana. P-s-d- j- u-a-a-a- ------------------ Posoda je umazana. 0
Kush i lan dritaret? Kdo p-mi-- --n-? Kdo pomiva okna? K-o p-m-v- o-n-? ---------------- Kdo pomiva okna? 0
Kush e merr pluhurin? Kdo s--a---a-? Kdo sesa prah? K-o s-s- p-a-? -------------- Kdo sesa prah? 0
Kush i lan enёt? Kd--pomiv- -o----? Kdo pomiva posodo? K-o p-m-v- p-s-d-? ------------------ Kdo pomiva posodo? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !