Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ru Уборка дома

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. С-г-дня-субб--а. Сегодня суббота. С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Seg--n----ub--ta. Segodnya subbota. S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Sot kemi kohё. Сег-дня-у -ас--с-- -р-м-. Сегодня у нас есть время. С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Segod-ya----a--y--t--vre---. Segodnya u nas yestʹ vremya. S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Sot pastrojmё shtёpinё. Сег-д---мы -бир-ем-----т--у. Сегодня мы убираем квартиру. С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S---dn-a-m---b-r-ye--k--r---u. Segodnya my ubirayem kvartiru. S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Unё pastroj banjon. Я-уб-р-- в -а--о--к-мн--е. Я убираю в ванной комнате. Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya ub-r-y--v v--n-- k-mn---. Ya ubirayu v vannoy komnate. Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Burri im lan makinёn. Мо- ----м-ет-м-ши-у. Мой муж моет машину. М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Moy -u-h -oy-- mas--n-. Moy muzh moyet mashinu. M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Д-т- -и--я----л-с-пе--. Дети чистят велосипеды. Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D--i--his-y-t ----s-----. Deti chistyat velosipedy. D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Gjyshja ujit lulet. Б--у--- поли-а-т-цве--. Бабушка поливает цветы. Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-b-s-ka---l-va--- tsv---. Babushka polivayet tsvety. B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д-т- --ира------ск-- -ом--ту. Дети убирают детскую комнату. Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D-ti--bir--u- ---sku-- --mn--u. Deti ubirayut detskuyu komnatu. D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М-----ж убира-т-н--св-е---и--м----м-с--ле. Мой муж убирает на своем письменном столе. М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M-- muz- ub-r-y-t-n--s--ye- --s-m-n-om---o--. Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole. M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я з-г--ж-ю--е-ь- - с---аль--ю -аш-ну. Я загружаю бельё в стиральную машину. Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya z-g-u-ha-----lʹyë v st--a-----u -a-hi--. Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu. Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Var rrobat. Я-ве-аю-бе-ьё. Я вешаю бельё. Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya v---a---be----. Ya veshayu belʹyë. Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Hekuros rrobat. Я---а-- --л--. Я глажу бельё. Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- --a----b-lʹyë. Ya glazhu belʹyë. Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Dritaret janё tё pista. Окн- г-я-н--. Окна грязные. О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Okn- ----znyy-. Okna gryaznyye. O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Dyshemeja ёshtё e pistё. Пол-----ный. Пол грязный. П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Pol -r--zn--. Pol gryaznyy. P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Enёt janë të palara. П-------ря----. Посуда грязная. П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Posu-- g-------a. Posuda gryaznaya. P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kush i lan dritaret? Кто м--- --н-? Кто моет окна? К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K-o -o-e--okna? Kto moyet okna? K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kush e merr pluhurin? Кт---ылес-с--? Кто пылесосит? К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kt- py-e-o---? Kto pylesosit? K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kush i lan enёt? Кто м--т ---уду? Кто моет посуду? К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-o -oyet--o-ud-? Kto moyet posudu? K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !