Libri i frazës

sq Nё restorant 4   »   ku At the restaurant 4

32 [tridhjetёedy]

Nё restorant 4

Nё restorant 4

32 [sî û du]

At the restaurant 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Patate tё skuqura me Ketchup. Por-iyone--k-r--lê- qel-ndî-bi -e-ça-. Porsiyonek kartolên qelandî bi ketçap. P-r-i-o-e- k-r-o-ê- q-l-n-î b- k-t-a-. -------------------------------------- Porsiyonek kartolên qelandî bi ketçap. 0
Dhe dy herё me majonezё. û--u h-b b- m-yon-z. û du heb bi mayonez. û d- h-b b- m-y-n-z- -------------------- û du heb bi mayonez. 0
Dhe tre herё salçiçe me musardё. Û--ê ---ê- ----os-sê- --raş-î. Û sê hebên jî sosîsên biraştî. Û s- h-b-n j- s-s-s-n b-r-ş-î- ------------------------------ Û sê hebên jî sosîsên biraştî. 0
Çfarё perimesh keni? Ç- cure ----ey-n -- -e--? Çi cure zewzeyên we hene? Ç- c-r- z-w-e-ê- w- h-n-? ------------------------- Çi cure zewzeyên we hene? 0
A keni fasule? Fasûliyê- we-----? Fasûliyên we hene? F-s-l-y-n w- h-n-? ------------------ Fasûliyên we hene? 0
A keni lulelakёr? Gul-ele-a -- h-y-? Gulkelema we heye? G-l-e-e-a w- h-y-? ------------------ Gulkelema we heye? 0
Unё ha misёr me qejf. E--ji-x-ari-- --ris---- d-kim. Ez ji xwarina garis hez dikim. E- j- x-a-i-a g-r-s h-z d-k-m- ------------------------------ Ez ji xwarina garis hez dikim. 0
Unё ha kastravec me qejf. Ez -- xw-ri-a xi-ê- --z di-i-. Ez ji xwarina xiyêr hez dikim. E- j- x-a-i-a x-y-r h-z d-k-m- ------------------------------ Ez ji xwarina xiyêr hez dikim. 0
Unё ha domate me qejf. Ez ---------- b-canên s-- hez----i-. Ez ji xwarina bacanên sor hez dikim. E- j- x-a-i-a b-c-n-n s-r h-z d-k-m- ------------------------------------ Ez ji xwarina bacanên sor hez dikim. 0
Hani me qejf pras? H-- -- ----in- quradê-he---i---? Hûn ji xwarina quradê hez dikin? H-n j- x-a-i-a q-r-d- h-z d-k-n- -------------------------------- Hûn ji xwarina quradê hez dikin? 0
Hani me qejf lakёr turshi? Hû- j- x----------ş-n--------n j- --- ----n? Hûn ji xwarina tirşîna keleman jî hez dikin? H-n j- x-a-i-a t-r-î-a k-l-m-n j- h-z d-k-n- -------------------------------------------- Hûn ji xwarina tirşîna keleman jî hez dikin? 0
Hani me qejf thjerёza? H-n----ji--wa---- -îs-a- h---di--n? Hûn jî ji xwarina nîskan hez dikin? H-n j- j- x-a-i-a n-s-a- h-z d-k-n- ----------------------------------- Hûn jî ji xwarina nîskan hez dikin? 0
A i ke qejf karrotat? Tu -î-ji --a-in--g-z---- he---ikî? Tu jî ji xwarina gêzeran hez dikî? T- j- j- x-a-i-a g-z-r-n h-z d-k-? ---------------------------------- Tu jî ji xwarina gêzeran hez dikî? 0
A ke qejf brokolit? T--j---- -war--a -i-o-ol- --z-dik-? Tu jî ji xwarina birokolî hez dikî? T- j- j- x-a-i-a b-r-k-l- h-z d-k-? ----------------------------------- Tu jî ji xwarina birokolî hez dikî? 0
A i ke qejf specat? Tu -î-j- --a-i-a-î--tê hez-d--î? Tu jî ji xwarina îsotê hez dikî? T- j- j- x-a-i-a î-o-ê h-z d-k-? -------------------------------- Tu jî ji xwarina îsotê hez dikî? 0
S’mё pёlqejnё qepёt. E--j- pîv--an --- -a-i-. Ez ji pîvazan hez nakim. E- j- p-v-z-n h-z n-k-m- ------------------------ Ez ji pîvazan hez nakim. 0
S’mё pёlqejnё ullinjtë. Ez---- zey-ûnan --z -aki-. Ez hej zeytûnan hez nakim. E- h-j z-y-û-a- h-z n-k-m- -------------------------- Ez hej zeytûnan hez nakim. 0
S’mё pёlqejnё kёrpudhat. E----- kiv-rkan---z---ki-. Ez hej kivarkan hez nakim. E- h-j k-v-r-a- h-z n-k-m- -------------------------- Ez hej kivarkan hez nakim. 0

Gjuhët tonale

Shumica e gjuhëve që fliten në të gjithë botën janë gjuhë tonale. Lartësia e tonit është vendimtar tek gjuhët tonale. Ai përcakton kuptimin e fjalëve ose rrokjeve. Kështu që toni është pjesë e fjalës. Shumica e gjuhëve që fliten në Azi janë gjuhë tonale. Kinezishtja, tailandishtja dhe vietmanishtja i përkasin kësaj kategorie. Gjuhë tonale ekzistojnë gjithashtu në Afrikë. Shumë gjuhë indigjene të Amerikës janë gjithashtu gjuhë tonale. Gjuhët indo-evropiane kryesisht përmbajnë vetëm elemente tonale. Kjo vlen për suedishten ose serbishten. Numri i kontrasteve tonale ndryshon në varësi të gjuhës. Ekzistojnë katër tone të ndryshme në gjuhën kineze. Prandaj rrokja ma mund të ketë katër kuptime. Ato janë: nënë, farë kërpi, kalë dhe sharje . Interesant është fakti se gjuhët tonale ndikojnë në dëgjimin tonë. Këtë e kanë treguar studime të dëgjimit absolut. Dëgjimi absolut është aftësia për të përcaktuar saktësisht tingujt e dëgjuar. Dëgjimi absolut është shumë i rrallë në Evropë dhe në Amerikën e Veriut. Më pak se 1 në 10000 njerëz e kanë atë. Ky fakt është i ndryshëm me folësit nativë të gjuhës kineze. Ku 9 herë më shume njerëz e kanë këtë aftësi të veçantë. Të gjithë e kemi gëzuar këtë aftësi kur ishim foshnje. Ajo ka qenë e nevojshme për të mësuar të flasim saktë. Për fat të keq, shumica e njerëzve e humbasin me kalimin e kohës. Lartësia e tonit është sigurisht shumë e rëndësishme edhe në muzikë. Kjo është veçanërisht e vërtetë për kulturat që flasin një gjuhë tonale. Melodia duhet ndjekur me shumë saktësi. Përndryshe një këngë e bukur dashurie bëhet një këngë e pakuptimtë!