Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   kn ಹೋಟೆಲ್ ನಲ್ಲಿ - ದೂರುಗಳು

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

೨೮ [ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟು]

28 [Ippatteṇṭu]

ಹೋಟೆಲ್ ನಲ್ಲಿ - ದೂರುಗಳು

[hōṭel nalli- dūrugaḷu]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kanadaisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. ಶವರ- ಕೆ-ಸ -ಾ--ತ--ಿ--ಲ. ಶವರ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ಶ-ರ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------- ಶವರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
ś-v-- -ela-a-māḍ---i-l-. śavar kelasa māḍuttilla. ś-v-r k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ------------------------ śavar kelasa māḍuttilla.
S’del ujё i ngrohtё. ಬಿಸಿ---ರು-ಬರು--ತ---ಲ. ಬ-ಸ- ನ-ರ- ಬರ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ಬ-ಸ- ನ-ರ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. --------------------- ಬಿಸಿ ನೀರು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
B--i--ī-- -a---tilla. Bisi nīru baruttilla. B-s- n-r- b-r-t-i-l-. --------------------- Bisi nīru baruttilla.
A mund ta rregulloni? ಅ-ನ್-ು -ರಿ-ಡಿ-ಿ ಕೊಡು--ರಾ? ಅದನ-ನ- ಸರ-ಪಡ-ಸ- ಕ-ಡ-ವ-ರ-? ಅ-ನ-ನ- ಸ-ಿ-ಡ-ಸ- ಕ-ಡ-ವ-ರ-? ------------------------- ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಕೊಡುವಿರಾ? 0
A----- s--i---isi ------r-? Adannu saripaḍisi koḍuvirā? A-a-n- s-r-p-ḍ-s- k-ḍ-v-r-? --------------------------- Adannu saripaḍisi koḍuvirā?
S’ka telefon nё dhomё. ಕೊ-ಡಿಯಲ-ಲಿ ಟ-ಲಿ---- -ಲ-ಲ. ಕ-ಠಡ-ಯಲ-ಲ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಇಲ-ಲ. ಕ-ಠ-ಿ-ಲ-ಲ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಇ-್-. ------------------------- ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇಲ್ಲ. 0
Koṭ------ll- -e-----n-il--. Koṭhaḍiyalli ṭeliphōn illa. K-ṭ-a-i-a-l- ṭ-l-p-ō- i-l-. --------------------------- Koṭhaḍiyalli ṭeliphōn illa.
S’ka televizor nё dhomё. ಕ-ಣೆ-ಲ--ಿ---ಲ-ವ--ನ್----ಲ. ಕ-ಣ-ಯಲ-ಲ- ಟ-ಲ-ವ-ಷನ- ಇಲ-ಲ. ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಟ-ಲ-ವ-ಷ-್ ಇ-್-. ------------------------- ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಟೆಲಿವಿಷನ್ ಇಲ್ಲ. 0
K-ṇ--a--i ṭe-iv-ṣa- -l--. Kōṇeyalli ṭeliviṣan illa. K-ṇ-y-l-i ṭ-l-v-ṣ-n i-l-. ------------------------- Kōṇeyalli ṭeliviṣan illa.
Dhoma s’ka ballkon. ಕ-ಠ---ೆ---ಲ--್-ರ--- ಇ--ಲ. ಕ-ಠಡ-ಗ- ಮ-ಲ-ಪ-ಪರ-ಗ- ಇಲ-ಲ. ಕ-ಠ-ಿ-ೆ ಮ-ಲ-ಪ-ಪ-ಿ-ೆ ಇ-್-. ------------------------- ಕೊಠಡಿಗೆ ಮೇಲುಪ್ಪರಿಗೆ ಇಲ್ಲ. 0
K-ṭh-ḍ-g-------pa--g--i--a. Koṭhaḍige mēlupparige illa. K-ṭ-a-i-e m-l-p-a-i-e i-l-. --------------------------- Koṭhaḍige mēlupparige illa.
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. ಈ ಕೋ--ಯಲ್---ಶ-್-------ಿ ಈ ಕ-ಣ-ಯಲ-ಲ- ಶಬ-ದ ಜ-ಸ-ತ- ಈ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಶ-್- ಜ-ಸ-ತ- ----------------------- ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಬ್ದ ಜಾಸ್ತಿ 0
Ī -ōṇ---l---śabd- -āsti Ī kōṇeyalli śabda jāsti Ī k-ṇ-y-l-i ś-b-a j-s-i ----------------------- Ī kōṇeyalli śabda jāsti
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. ಈ-ಕ-ಣೆ--ು------್-ದಾ--ದೆ. ಈ ಕ-ಣ- ತ--ಬ ಚ-ಕ-ಕದ-ಗ-ದ-. ಈ ಕ-ಣ- ತ-ಂ- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------------ ಈ ಕೋಣೆ ತುಂಬ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. 0
ī-k-ṇe-t-mb- ---------d-. ī kōṇe tumba cikkadāgide. ī k-ṇ- t-m-a c-k-a-ā-i-e- ------------------------- ī kōṇe tumba cikkadāgide.
Dhoma ёshtё shumё e errёt. ಈ ಕೋಣೆ-ಕ--ತ----ದೆ. ಈ ಕ-ಣ- ಕತ-ತಲ-ಗ-ದ-. ಈ ಕ-ಣ- ಕ-್-ಲ-ಗ-ದ-. ------------------ ಈ ಕೋಣೆ ಕತ್ತಲಾಗಿದೆ. 0
Ī-kōṇe-ka-ta-ā-i-e. Ī kōṇe kattalāgide. Ī k-ṇ- k-t-a-ā-i-e- ------------------- Ī kōṇe kattalāgide.
Ngrohja nuk funksionon. (-ೋಣೆಯ----ಟ-- ಕ--ಸ ಮಾಡ-ತ-ತ----. (ಕ-ಣ-ಯ) ಹ-ಟರ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. (-ೋ-ೆ-) ಹ-ಟ-್ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------- (ಕೋಣೆಯ) ಹೀಟರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
(Kō----) ---ar--e-asa m--u--i--a. (Kōṇeya) hīṭar kelasa māḍuttilla. (-ō-e-a- h-ṭ-r k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. --------------------------------- (Kōṇeya) hīṭar kelasa māḍuttilla.
Kondicioneri nuk funksionon. ಹ-ಾ-ನ--ಂತ್-ಕ --ಲಸ-ಮಾಡು-್ತ-ಲ--. ಹವ- ನ-ಯ-ತ-ರಕ ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ಹ-ಾ ನ-ಯ-ತ-ರ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------ ಹವಾ ನಿಯಂತ್ರಕ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Ha-ā--i-an---k--kelas- māḍut-il-a. Havā niyantraka kelasa māḍuttilla. H-v- n-y-n-r-k- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ---------------------------------- Havā niyantraka kelasa māḍuttilla.
Televizori ёshtё i prishur. ಟೆ--ವ-ಷ-- -ೆಟ್ಟ---. ಟ-ಲ-ವ-ಷನ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ಟ-ಲ-ವ-ಷ-್ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ------------------- ಟೆಲಿವಿಷನ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
Ṭ-l-vi----ke--i-e. Ṭeliviṣan keṭṭide. Ṭ-l-v-ṣ-n k-ṭ-i-e- ------------------ Ṭeliviṣan keṭṭide.
Nuk mё pёlqen. ಅ-ು --ಗೆ ಇಷ--ವಾಗ--ು----ಲ. ಅದ- ನನಗ- ಇಷ-ಟವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ು ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
Adu-n--age--ṣṭ-vāg-v--illa. Adu nanage iṣṭavāguvudilla. A-u n-n-g- i-ṭ-v-g-v-d-l-a- --------------------------- Adu nanage iṣṭavāguvudilla.
Ёshtё shumё i shtrenjtё. ಅ-ು -ು-ಾರ-. ಅದ- ದ-ಬ-ರ-. ಅ-ು ದ-ಬ-ರ-. ----------- ಅದು ದುಬಾರಿ. 0
Ad---u-ā--. Adu dubāri. A-u d-b-r-. ----------- Adu dubāri.
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? ನಿ--ಮ--ಲಿ-ಯಾ---ಾದ-- -ಡ--- --ಲೆಯದ--ಇ-ೆ--? ನ-ಮ-ಮಲ-ಲ- ಯ-ವ-ದ-ದರ- ಕಡ-ಮ- ಬ-ಲ-ಯದ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಕ-ಿ-ೆ ಬ-ಲ-ಯ-ು ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------------------- ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯದು ಇದೆಯೆ? 0
N---m-ll- y--------u--a-ime be-ey-du-i---e? Nim'malli yāvudādaru kaḍime beleyadu ideye? N-m-m-l-i y-v-d-d-r- k-ḍ-m- b-l-y-d- i-e-e- ------------------------------------------- Nim'malli yāvudādaru kaḍime beleyadu ideye?
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? ಇಲ---------ರದ---ಿ-ಯಾ-ು--ದ-ು--ುವಕ/--ವ-ಿ-ರ-ವಸತಿಗೃಹ--ದ-ಯ-? ಇಲ-ಲ- ಹತ-ತ-ರದಲ-ಲ- ಯ-ವ-ದ-ದರ- ಯ-ವಕ/ಯ-ವತ-ಯರ ವಸತ-ಗ-ಹ ಇದ-ಯ-? ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಯ-ವ-/-ು-ತ-ಯ- ವ-ತ-ಗ-ಹ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಯುವಕ/ಯುವತಿಯರ ವಸತಿಗೃಹ ಇದೆಯೆ? 0
Illi-h----r---l-i---v--āda-u-y-v--a/-u-a-i-a-- --sa-----ha-i---e? Illi hattiradalli yāvudādaru yuvaka/yuvatiyara vasatigr-ha ideye? I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- y-v-k-/-u-a-i-a-a v-s-t-g-̥-a i-e-e- ----------------------------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru yuvaka/yuvatiyara vasatigr̥ha ideye?
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? ಇ--ಲಿ-ಹತ-ತ-ರ-ಲ್ಲಿ -ಾವುದಾ-----ತಿಥ-ಗೃಹ---ೆ--? ಇಲ-ಲ- ಹತ-ತ-ರದಲ-ಲ- ಯ-ವ-ದ-ದರ- ಅತ-ಥ-ಗ-ಹ ಇದ-ಯ-? ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಅ-ಿ-ಿ-ೃ- ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಅತಿಥಿಗೃಹ ಇದೆಯೆ? 0
Ill- ha-tir----l- y-vudā---- ---th-g--h- i----? Illi hattiradalli yāvudādaru atithigr-ha ideye? I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- a-i-h-g-̥-a i-e-e- ----------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru atithigr̥ha ideye?
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? ಇ-್ಲ--ಹತ--ಿರ----ಿ---ವ-ದ-ದರ- ಫಲ--ಾರ----ಿರ---ೆಯ-? ಇಲ-ಲ- ಹತ-ತ-ರದಲ-ಲ- ಯ-ವ-ದ-ದರ- ಫಲ-ಹ-ರ ಮ-ದ-ರ ಇದ-ಯ-? ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಫ-ಾ-ಾ- ಮ-ದ-ರ ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರ ಇದೆಯೆ? 0
Il-i --t-i--dalli -ā-u-ād----p-al---r- m-n-i-a i-eye? Illi hattiradalli yāvudādaru phalāhāra mandira ideye? I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- p-a-ā-ā-a m-n-i-a i-e-e- ----------------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru phalāhāra mandira ideye?

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!