Тушот-н--р-б-т-.
Тушот не работи.
Т-ш-т н- р-б-т-.
----------------
Тушот не работи. 0 Toos-ot--ye-rab-ti.Tooshot nye raboti.T-o-h-t n-e r-b-t-.-------------------Tooshot nye raboti.
Мож-те----т-а--а го--о-р--ит-?
Можете ли тоа да го поправите?
М-ж-т- л- т-а д- г- п-п-а-и-е-
------------------------------
Можете ли тоа да го поправите? 0 M---etye li t-a da-gu- po-rav--ye?Moʐyetye li toa da guo popravitye?M-ʐ-e-y- l- t-a d- g-o p-p-a-i-y-?----------------------------------Moʐyetye li toa da guo popravitye?
П-рн-то-н- ---о-и.
Парното не работи.
П-р-о-о н- р-б-т-.
------------------
Парното не работи. 0 P--not----e-r-bot-.Parnoto nye raboti.P-r-o-o n-e r-b-t-.-------------------Parnoto nye raboti.
Те------ро----раси-ан.
Телевизорот е расипан.
Т-л-в-з-р-т е р-с-п-н-
----------------------
Телевизорот е расипан. 0 Ty---e--zor---ye -asip-n.Tyelyevizorot ye rasipan.T-e-y-v-z-r-t y- r-s-p-n--------------------------Tyelyevizorot ye rasipan.
Тоа не ми-с---опа-а.
Тоа не ми се допаѓа.
Т-а н- м- с- д-п-ѓ-.
--------------------
Тоа не ми се допаѓа. 0 Toa-ny---i sy--do-a--.Toa nye mi sye dopaѓa.T-a n-e m- s-e d-p-ѓ-.----------------------Toa nye mi sye dopaѓa.
То---и - п-е-к-п-.
Тоа ми е прескапо.
Т-а м- е п-е-к-п-.
------------------
Тоа ми е прескапо. 0 Toa-m---- pr-e---po.Toa mi ye pryeskapo.T-a m- y- p-y-s-a-o---------------------Toa mi ye pryeskapo.
Им- -и -в-- ---бли-ина -ос-ел?
Има ли овде во близина хостел?
И-а л- о-д- в- б-и-и-а х-с-е-?
------------------------------
Има ли овде во близина хостел? 0 Ima ---ov-y--v--b-----a-kho-tyel?Ima li ovdye vo blizina khostyel?I-a l- o-d-e v- b-i-i-a k-o-t-e-?---------------------------------Ima li ovdye vo blizina khostyel?
Има-ли----- во --и---а-пан--он?
Има ли овде во близина пансион?
И-а л- о-д- в- б-и-и-а п-н-и-н-
-------------------------------
Има ли овде во близина пансион? 0 I-- li--v--- vo-b---i------si--?Ima li ovdye vo blizina pansion?I-a l- o-d-e v- b-i-i-a p-n-i-n---------------------------------Ima li ovdye vo blizina pansion?
И-а-л- о--е--- б-и-ина ре---ра-?
Има ли овде во близина ресторан?
И-а л- о-д- в- б-и-и-а р-с-о-а-?
--------------------------------
Има ли овде во близина ресторан? 0 Im--l- ---ye-v- -l-z-n--ry-----a-?Ima li ovdye vo blizina ryestoran?I-a l- o-d-e v- b-i-i-a r-e-t-r-n-----------------------------------Ima li ovdye vo blizina ryestoran?
Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë.
Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët!
Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve.
Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese.
Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë.
Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative.
Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit.
Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh.
Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra.
Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative.
Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër.
Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive.
Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit.
Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet.
Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve.
Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet.
Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt.
Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur.
Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera.
Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar.
Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur.
Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona.
Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive.
Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre.
Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes.
Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim.
E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë.
Pra: Flisni pozitivisht!