Libri i frazës

sq Avari makine   »   kk Car breakdown

39 [tridhjetёenёntё]

Avari makine

Avari makine

39 [отыз тоғыз]

39 [otız toğız]

Car breakdown

[Köliktiñ sınwı]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё pika tjetër e karburantit? Ке-------н---ж--а-м-- бекет- қ------де? Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? К-л-с- ж-н-р-ж-ғ-р-а- б-к-т- қ-й ж-р-е- --------------------------------------- Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? 0
Kele-i -a----jağ----y--e---i -ay --rde? Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde? K-l-s- j-n-r-j-ğ-r-a- b-k-t- q-y j-r-e- --------------------------------------- Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde?
Mё ёshtё shfryrё goma. М-ні- дө-----г-м -а----- қ-л-ы. Менің дөңгелегім жарылып қалды. М-н-ң д-ң-е-е-і- ж-р-л-п қ-л-ы- ------------------------------- Менің дөңгелегім жарылып қалды. 0
Me-iñ--ö--e-eg-m jarılı- qa-dı. Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı. M-n-ñ d-ñ-e-e-i- j-r-l-p q-l-ı- ------------------------------- Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı.
A mund tё ma ndёrroni rrotёn? С-з --ңгелек -уы----- ала-ы- -а? Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? С-з д-ң-е-е- а-ы-т-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? 0
S---döñge-ek-awıstı----l-s-z--a? Siz döñgelek awıstıra alasız ba? S-z d-ñ-e-e- a-ı-t-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Siz döñgelek awıstıra alasız ba?
Kam nevojё pёr disa litra naftё. М-ға- бірн--е ли-- д-з-ль-м-й- -е-ек. Маған бірнеше литр дизель майы керек. М-ғ-н б-р-е-е л-т- д-з-л- м-й- к-р-к- ------------------------------------- Маған бірнеше литр дизель майы керек. 0
Ma-an bi--e-e lï-- ---el m-y- k-re-. Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek. M-ğ-n b-r-e-e l-t- d-z-l m-y- k-r-k- ------------------------------------ Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek.
S’kam mё benzinё. Ж--арм-йым----сыл--. Жанармайым таусылды. Ж-н-р-а-ы- т-у-ы-д-. -------------------- Жанармайым таусылды. 0
Ja-arm-yı---a-sıld-. Janarmayım tawsıldı. J-n-r-a-ı- t-w-ı-d-. -------------------- Janarmayım tawsıldı.
Mos keni ndonjё bidon rezervё? С-зд--қо---қ---а-и--- ----м-? Сізде қосалқы канистр бар ма? С-з-е қ-с-л-ы к-н-с-р б-р м-? ----------------------------- Сізде қосалқы канистр бар ма? 0
S-zde----al-ı ka---t- b-r ma? Sizde qosalqı kanïstr bar ma? S-z-e q-s-l-ı k-n-s-r b-r m-? ----------------------------- Sizde qosalqı kanïstr bar ma?
Ku mund tё marr nё telefon? Қ-й-ж-рд---қ-ңырау--ал--м-б-ла--? Қай жерден қоңырау шалсам болады? Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-а- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалсам болады? 0
Q-y je-de- -o--raw ----am bo-a-ı? Qay jerden qoñıraw şalsam boladı? Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-a- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalsam boladı?
Mё duhet njё shёrbim karrotreci. М--а- э--куатор к--ек. Маған эвакуатор керек. М-ғ-н э-а-у-т-р к-р-к- ---------------------- Маған эвакуатор керек. 0
Ma--n--v---at-r ke--k. Mağan évakwator kerek. M-ğ-n é-a-w-t-r k-r-k- ---------------------- Mağan évakwator kerek.
Po kёrkoj njё ofiçinё. М-- автошеберх--- -зде- жү----. Мен автошеберхана іздеп жүрмін. М-н а-т-ш-б-р-а-а і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Мен автошеберхана іздеп жүрмін. 0
M-n avt-ş-b--xa-a---dep-jürm-n. Men avtoşeberxana izdep jürmin. M-n a-t-ş-b-r-a-a i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Men avtoşeberxana izdep jürmin.
Ndodhi njё aksident. Көл-к -па-- -----. Көлік апаты болды. К-л-к а-а-ы б-л-ы- ------------------ Көлік апаты болды. 0
Kö--k -p-t- --l--. Kölik apatı boldı. K-l-k a-a-ı b-l-ı- ------------------ Kölik apatı boldı.
Ku ёshtё telefoni mё i afёrt? Е--жа--- -еле--н -----ерд-? Ең жақын телефон қай жерде? Е- ж-қ-н т-л-ф-н қ-й ж-р-е- --------------------------- Ең жақын телефон қай жерде? 0
Eñ --q-----lef-- --- je-d-? Eñ jaqın telefon qay jerde? E- j-q-n t-l-f-n q-y j-r-e- --------------------------- Eñ jaqın telefon qay jerde?
A keni njё celular me vete? Жа-ыңызд- ұ-л- те--ф-н ба--ма? Жаныңызда ұялы телефон бар ма? Ж-н-ң-з-а ұ-л- т-л-ф-н б-р м-? ------------------------------ Жаныңызда ұялы телефон бар ма? 0
J---ñ---a ----ı tel---n------a? Janıñızda uyalı telefon bar ma? J-n-ñ-z-a u-a-ı t-l-f-n b-r m-? ------------------------------- Janıñızda uyalı telefon bar ma?
Kemi nevojё pёr ndihmё. Б---- к--е---ер-к. Бізге көмек керек. Б-з-е к-м-к к-р-к- ------------------ Бізге көмек керек. 0
B-zge --m-- -e---. Bizge kömek kerek. B-z-e k-m-k k-r-k- ------------------ Bizge kömek kerek.
Thёrrisni njё mjek! Дәріг-- ш-қ-----з! Дәрігер шақырыңыз! Д-р-г-р ш-қ-р-ң-з- ------------------ Дәрігер шақырыңыз! 0
Dä-i-er -a-ır----! Däriger şaqırıñız! D-r-g-r ş-q-r-ñ-z- ------------------ Däriger şaqırıñız!
Thёrrisni policinё! П-л--и--ш--ы-ыңыз! Полиция шақырыңыз! П-л-ц-я ш-қ-р-ң-з- ------------------ Полиция шақырыңыз! 0
P-l--ïya-şa----ñız! Polïcïya şaqırıñız! P-l-c-y- ş-q-r-ñ-z- ------------------- Polïcïya şaqırıñız!
Dokumentat ju lutem. Құ-ат-арың---ы---р-ң-з. Құжаттарыңызды беріңіз. Қ-ж-т-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ----------------------- Құжаттарыңызды беріңіз. 0
Q---tta-ıñ---- ber-ñi-. Qujattarıñızdı beriñiz. Q-j-t-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ----------------------- Qujattarıñızdı beriñiz.
Patentёn, ju lutem. Жү--із----к-әл---н--еріңіз. Жүргізуші куәлігін беріңіз. Ж-р-і-у-і к-ә-і-і- б-р-ң-з- --------------------------- Жүргізуші куәлігін беріңіз. 0
Jü--iz--- k-äl--i----r-ñ--. Jürgizwşi kwäligin beriñiz. J-r-i-w-i k-ä-i-i- b-r-ñ-z- --------------------------- Jürgizwşi kwäligin beriñiz.
Dёshminё e automjetit, ju lutem. Те-н--ал-- т-лқ---ты---д- ----ңі-. Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. Т-х-и-а-ы- т-л-ұ-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ---------------------------------- Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. 0
Texn--alıq tölquja----z-ı--eri---. Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz. T-x-ï-a-ı- t-l-u-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ---------------------------------- Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz.

Bebet me talent linguistik

Që para se të flasin, bebet dinë shumë rreth gjuhëve. Ky fakt është demonstruar nga eksperimente të ndryshme. Zhvillimi i fëmijëve hulumtohet në laboratorë specialë për foshnjat. Ku gjithashtu studiohet sesi fëmijët mësojnë të flasin. Bebet janë dukshëm më të zgjuara nga sa kemi menduar deri tani. Që kur janë 6 muaj ato kanë shumë aftësi gjuhësore. Për shembull, ato njohin gjuhën e tyre amtare. Bebet franceze dhe gjermane reagojnë ndryshe ndaj tingujve të caktuar. Sjelljet e ndryshme përcillen nga modele të ndryshme të theksit. Kështu që foshnjat kanë një lloj sensi për të dalluar tonin e gjuhës së tyre. Edhe fëmijët shumë të vegjël mund të memorizojnë disa fjalë. Prindërit janë shumë të rëndësishëm për zhvillimin gjuhësor të bebeve. Sepse foshnjat kanë nevojë për ndërveprim menjëherë pas lindjes. Ato dëshirojnë të komunikojnë me mamin dhe babin. Ndërveprimi duhet të shoqërohet me emocione pozitive. Prindërit nuk duhet të jenë të stresuar kur flasin me bebet e tyre. Është gjithashtu e gabuar nëse flasin pak me to. Stresi ose heshtja mund të kenë pasoja negative tek foshnjat. Zhvillimi i tyre gjuhësor mund të ndikohet negativisht. Të mësuarit për bebet fillon që në barkun e nënës! Ato reagojnë ndaj gjuhës që para se të lindin. Perceptojnë me saktësi sinjalet akustike. Këto sinjale njihen nga foshnjat pas lindjes. Bebet e palindura mësojnë gjithashtu ritmin e gjuhës. Ato mund të dëgjojnë zërin e nënës së tyre që në barkun e saj. Kështu që ju mund të flisni me fëmijën që nuk ka lindur ende. Por, mos e teproni… Fëmija do të ketë mjaft kohë pas lindjes për të ushtruar.